Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
In that case, I motion that we adjourn this disciplinary hearing for one hour to afford you the opportunity to consider your response. В этом случае я ходатайствую о том, чтобы отложить это дисциплинарное слушание на час, чтобы дать вас возможность обдумать ваш ответ.
And the only reason we were able to make this case is because we threatened to sue them over a specific guy. И единственная причина, по которой мы закрываем это дело, в том, что мы угрожали засудить их за определённого парня.
Of course, based on the personal complications in your case, I just want to reiterate that I hope our sessions remain confidential. Конечно основываясь на том, что ваш случай очень личный, я просто хотела повторить, что надеюсь наши сеансы останутся конфиденциальными.
Having examined the specific circumstances of this case, the Committee finds that the author has not had an effective remedy. Изучив конкретные обстоятельства этого дела, Комитет делает вывод о том, что автору сообщения не было предоставлено эффективное средство правовой защиты.
It rejected the author's claim that article 26 of the Covenant had been violated in the case. Он признал необоснованным утверждение автора о том, что в данном случае была нарушена статья 26 Пакта.
The overall process, however, including the case of national minorities, has not yet been completed. Однако общий процесс его разработки, в том числе норм, касающихся национальных меньшинств, еще не завершен.
Where these shares are closely linked to a scale of assessment, as is the case in the European Development Fund, this mechanism also provides long-term stability. В том случае, если касающиеся этого объема показатели тесно связаны со шкалой взносов, как, например, в Европейском фонде развития, этот механизм также обеспечивает стабильность в долгосрочном плане.
They are not telling you about what might happen in case the peace is not concluded. Они умалчивают о том, что может произойти в том случае, если мир не будет заключен.
They also asked whether the immigration services did their work without discrimination, since there had been incidents suggesting that that was not the case. Они также просили сообщить о том, действительно ли иммиграционные службы выполняют возложенные на них задачи без дискриминации, поскольку имевшие место случаи заставляют предположить, что это не всегда так.
It was felt that in that case the obligation to transfer would be limited only to the Enterprise and not to the other partner. Было выражено мнение о том, что в этом случае обязательством передавать технологию будет облечено лишь Предприятие, но не другой партнер.
This mission in no case has concluded that the incidents on the border between Albania and the former Jugoslavia have been provoked by the Albanian side. Эта миссия не допускает мысли о том, что инциденты на границе между Албанией и бывшей Югославией провоцируются албанской стороной.
In that case, the aim was to strengthen the ability of political parties to field representatives for every polling station. В данном случае ставилась цель укрепления возможностей политических партий в том, что касается прикрепления представителей к каждому избирательному участку.
What is really astonishing is the fact that the Special Rapporteur did not ask for information about that case but preferred to report the allegations as received by him. Особое удивление вызывает тот факт, что Специальный докладчик не запрашивал информацию об этом деле, а предпочел изложить в своем докладе беспочвенные заявления в том виде, в каком они были ему представлены.
The study should encompass the question of promotions, taking into account the principle of equitable geographical distribution, including in the case of higher-level posts. Исследование должно включать и вопрос продвижения по службе с учетом принципа справедливого географического распределения, в том числе и в случае должностей высокого уровня.
Under article 38, the Court was required to satisfy itself that it had jurisdiction in a particular case under the Statute. Согласно статье 38 Суд должен удостовериться в том, что он обладает юрисдикцией слушать какое-либо конкретное дело в соответствии со своим Статутом.
Every country had the right to choose its own name, in the case in point "Republic of Macedonia". Каждая страна имеет право на выбор собственного названия, в том числе и "Республика Македония".
The challenge now was to avoid losing momentum and to take advantage of the lessons learnt from the case of Yugoslavia. Проблема ныне состоит в том, чтобы не утратить импульса и воспользоваться опытом, накопленным в отношении Югославии.
The case study appears to suggest that carbon taxes would have the most disruptive effects on the markets for coal in Colombia. Как представляется, из этого исследования вытекает вывод о том, что введение налогов на выбросы углерода окажет наиболее пагубное воздействие на колумбийские рынки угля.
Similarly, in the case of the crime of drug trafficking, international instruments had provided for a system of the exercise of national jurisdiction bolstered by inter-state cooperation. Аналогичным образом, в том что касается преступления незаконного оборота наркотиков, международные договоры предусматривают систему осуществления национальной юрисдикции, подкрепляемую сотрудничеством на межгосударственном уровне.
Nor was it clear what would happen in the case of crimes committed by States which were not parties to the convention. Не разъясняется и порядок действий в том случае, если речь идет о преступлениях, совершенных государствами, которые не являются участниками конвенции.
At the same time, it is also the case that a conflict itself poses a major obstacle to the achievement of development, resulting in a vicious circle. Вместе с тем проблема заключается также и в том, что конфликт сам по себе серьезно препятствует развитию и возникает порочный круг.
Lastly, he reaffirmed his conviction that, in the case of international crimes, the right of States to react unilaterally must be restricted. И в заключение оратор выражает убеждение в том, что в случае международных преступлений необходимо ограничить право государств принимать меры в одностороннем порядке.
Those provisions might include the court's ability to initiate an independent investigation and prosecution when it determined that a case fell within its jurisdiction. Эти положения могли бы включать наличие у суда полномочий проводить независимое расследование и судебное преследование в случаях вынесения им решения о том, что то или иное дело находится в сфере его юрисдикции.
At the same time, his delegation was in favour of reviewing each case individually in order to determine the specific economic problems faced by each country. Тем не менее делегация Пакистана согласна с идеей о том, чтобы каждая конкретная ситуация оценивалась индивидуально для определения того, с какими конкретными экономическими проблемами сталкивается каждая страна.
This, at least as far as our delegation is concerned, is not the case. Это - по крайней мере в том, что касается моей делегации, - не соответствует действительности.