In one case, the Monitoring Group has credible documentation that one company earned $40 million for 2004. |
В одной ситуации Группа контроля собрала достоверную информацию, свидетельствующую о том, что одна компания в 2004 году заработала 40 млн. долл. США. |
Ms. Wedgwood could ask for a revision if in the future a case such as she envisaged came up. |
Г-жа Веджвуд могла бы обратиться с просьбой о пересмотре в том случае, если в будущем возникло бы дело, аналогичное тому, о котором она говорит. |
As shown by the case of coffee, the impact on export-oriented agriculture can be particularly severe. |
Пример кофе свидетельствует о том, что последствия могут быть особенно серьезными для сельского хозяйства, ориентированного на экспорт. |
The difficulty for competition authorities is that the latter case is often difficult to establish. |
Трудность для органов, занимающихся вопросами конкуренции, заключается в том, что выявить попытки установления контроля зачастую весьма сложно. |
The case of Volkswagen in Mexico shows that TNCs may be a key driver of technological development and quality upgrading. |
Практика компании "Фольксваген" в Мексике свидетельствует о том, что ТНК могут выступать одним из ключевых двигателей технологического развития и повышения качества. |
The author's allegations that he was subjected to unlawful methods of investigation were not confirmed by the materials in the criminal case file. |
Утверждения автора о том, что он подвергался незаконным методам ведения следствия, не подтвердились материалами его уголовного дела. |
5.10 On 21 February 1997, the author was presented only the first volume of his criminal case. |
5.10 21 февраля 1997 года автору был представлен лишь первый том его уголовного дела. |
2.11 According to the author, the facts as described above show that the courts considered this case in a purely formal manner. |
2.11 По мнению автора, вышеизложенные факты свидетельствуют о том, что суды рассматривали соответствующее дело сугубо формальным образом. |
The decision whether to waive immunity in any particular case is the Secretary-General's exclusive authority. |
Решение о том, отказываться ли от иммунитета в конкретном случае, может принять только Генеральный секретарь. |
The OEWG may wish to consider what interim measures might be needed to discourage strategic behavior in that case. |
РГОС, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие промежуточные меры могут потребоваться для предупреждения таких стратегических шагов в этом случае. |
Finding this not to be the case, the Chamber approved the proposed activities. |
Сделав вывод о том, что в данном случае речь об этом не идет, Палата одобрила предлагаемую деятельность. |
This should also be the case where the authority does not require an original signature. |
Таким же образом следует поступать и в том случае, если компетентный орган не требует наличия подлинной подписи. |
The aim is to protect the ship's crew from intoxication in the case of leakages. |
Цель состоит в том, чтобы защитить экипаж судна от отравления в случае утечки. |
The Government informed the Working Group that the case had been transmitted to the authorities with a request for information. |
Правительство проинформировало Рабочую группу о том, что данный случай был препровожден компетентным органам с просьбой представить информацию. |
Evidence from a growing body of case studies demonstrates that the adoption of sustainable agricultural technologies and practices has increased soil productivity in desertification-affected drylands. |
Результаты все большего числа конкретных исследований свидетельствуют о том, что внедрение неистощительных технологий и методов ведения сельского хозяйства позволяет повысить продуктивность почв в засушливых зонах, подвергшихся опустыниванию. |
In the case of the Mekong River Basin, these investments are also designed to reduce fresh water pollution. |
В том что касается бассейна реки Меконг, эти инвестиции также предназначены для снижения уровня загрязнения питьевой воды. |
In this case, Roma women are entirely subject to discrimination, and statistics show almost 100 per cent unemployment among them. |
В данном случае женщины рома полностью подвергаются дискриминации, и статистические данные свидетельствуют о том, что безработица среди них составляет почти 100%. |
Twelve new trials commenced during the biennium, including one involving a guilty plea, one contempt of court case and one retrial. |
В течение двухгодичного периода были начаты 12 новых судебных процессов, в том числе один процесс, по которому обвиняемый признал свою вину, одно дело по обвинению в неуважении к суду и одно повторное разбирательство. |
The above shows that the trial court has acted in a biased and unprofessional way in this case. |
Все вышеизложенное говорит о том, что действия суда по данному делу были предвзятыми и непрофессиональными. |
That also applies to the case of Viet Nam. |
Это относится в том числе и к Вьетнаму. |
Indeed, the key question in the present case is whether Romania exercised any jurisdiction over the author. |
Действительно, в данном деле главный вопрос заключается в том, осуществляла ли Румыния какую-либо юрисдикцию над автором. |
3.2 The author states that his father's case was also referred to the United Nations Working Group on Arbitrary Detention. |
3.2 Автор упоминает о том, что дело его отца было также представлено на рассмотрение Рабочей группе по произвольным задержаниям. |
The Special Rapporteur has received information that in a recent case, Rakhine State court has followed the Supreme Court ruling. |
Специальный докладчик получил информацию о том, что по недавнему делу суд штата Ракхайн выполнил постановление Верховного суда. |
The Chamber therefore found the case to be admissible at that stage. |
В этой связи Палата сочла дело на том этапе приемлемым. |
The Russian Federation is convinced that the Court does not have the competence to consider this case. |
Российская Федерация уверена в том, что Суд не обладает юрисдикцией на рассмотрение данного дела. |