| In the case of field missions, an average of 5 hours per month should apply. | В том что касается полевых миссий, то следует применять среднюю норму в 5 часов в месяц. |
| In that case the seller had given notice that he had sold the specified good to another buyer. | В данном случае продавец уведомил о том, что он продал указанный товар другому покупателю. |
| Preliminary observations by MONUC appear to indicate that this is indeed the case. | Предварительные наблюдения МООНДРК свидетельствуют о том, что это происходит на самом деле. |
| The Government of Ghana informed the Mechanism that it is conducting an investigation to clarify this case fully. | Правительство Ганы сообщило Механизму о том, что оно проводит расследование в целях выяснения всех обстоятельств этого дела. |
| It was argued that many statistics and case studies show that the role of IPRs regimes has been exaggerated with respect to technology transfer. | Другие считали, что многочисленные статистические данные и тематические исследования показывают, что роль режимов ПИС, в том что касается передачи технологии, является преувеличенной. |
| The Cambodia office has received information that the trial of the case will be heard in early 2001. | Камбоджийское отделение получило информацию о том, что судебный процесс по этому делу состоится в начале 2001 года. |
| In case a judge challenges an appointment, a judicial remedy is available for abuse of power. | В том случае, если судья оспаривает назначение, могут быть задействованы средства судебной защиты, касающиеся злоупотребления полномочиями. |
| This is particularly so in the case of drivers only involved in the transport of petroleum products. | Это особенно верно в том случае, когда водители участвуют только в перевозке нефтепродуктов. |
| Clear procedures and eligibility criteria, including time frames are laid down in each case. | В каждом случае предусмотрены четкие процедуры и критерии получения права на гражданство, в том числе временные рамки. |
| I inform the Council that I will present a second case to the Judges of the International Criminal Court in July. | Я информирую Совет о том, что в июле месяце я передам на рассмотрение судьям Международного уголовного суда второе дело. |
| Of course, the moratorium will have to be reviewed in the case that there is an extraordinary development in our region. | Безусловно, мы будем вынуждены пересмотреть вопрос о моратории в том случае, если в нашем регионе произойдут чрезвычайные события. |
| In the case of the ICTY, all four fugitive indictees, including Karadzic and Mladic, must face international justice. | В случае с МТБЮ, все четверо скрывающихся обвиняемых, в том числе Караджич и Младич, должны предстать перед международным судом. |
| On the Haradinaj case itself, we note that the Prosecutor has filed a notice of appeal. | В том что касается собственно дела Харадинаджа, мы отметили, что Обвинитель подал апелляцию. |
| If the latter were the case, the secured creditor may wish to have the right to register or renew a registration. | В последнем случае обеспеченный кредитор может быть заинтересован в том, чтобы иметь право регистрации или ее возобновления. |
| The problem in such a case might revolve around the law that is deemed applicable. | Проблема в таком случае могла бы заключаться в том, какое право считать применимым. |
| Such can be the case where one of the parties is in imminent danger of death. | Например, это может произойти в том случае, если одной из сторон непосредственно угрожает смерть. |
| The Committee did not have information allowing it to consider whether article 6 was also violated in this case. | Комитет не располагал информацией, позволявшей ему сделать вывод о том, имело ли место в данном случае также нарушение статьи 6. |
| In the present case, the child had informed the court that she objected to visits from her father. | В данном случае ребенок проинформировала суд о том, что она возражает против посещений ее отца. |
| I am unable to agree with the view of the Committee that this case is inadmissible. | Я не могут согласиться с мнением Комитета о том, что данное дело является неприемлемым. |
| One country also reported that this was "never" the case. | Одна страна также сообщила о том, что это не имеет места «никогда». |
| The first exception to the rule would be applicable in the case where the asset sold or licensed is intellectual property. | Основное правило будет заключаться в том, что получатель принимает интеллектуальную собственность с учетом обеспечительного права. |
| It is not a case of putting global interests ahead of national interests. | Вопрос заключается не в том, чтобы предпочитать глобальные интересы интересам национальным. |
| This case deals with a situation where parties disagree on whether an arbitration agreement between them existed. | Дело касается ситуации, когда стороны расходятся во мнении о том, заключено ли между ними арбитражное соглашение. |
| On balance there is no strong case for the retention of article 38. | По зрелом размышлении, можно сделать вывод о том, что серьезные основания для сохранения статьи 38 отсутствуют. |
| A case in point is the allegation by Eritrea that Ethiopia had committed "gross violations of international law in the occupied territories". | Речь идет об утверждении Эритреи о том, что Эфиопия совершала «грубые нарушения международного права на оккупированных территориях». |