Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
Now we may think that's good or bad, but in either case it's real. Мы можем подумать о том, хорошо это или плохо, но в любом случае это реально.
The traditional approach to space exploration has been that you carry all the fuel you need to get everybody back in case of an emergency. Традиционный подход к космическому исследованию заключался в том, чтобы брать всё необходимое горючее с собой, чтобы все могли вернуться в случае опасности.
In the case of drug policy, our biggest success has been to change the discussion away from prosecuting a War on Drugs to putting people's health and safety first. В случае с политикой в отношении наркотиков наш самый большой успех был в том, чтобы увести диалог от темы продолжения Войны с наркотиками и поставить на первый план здоровье и безопасность людей.
In the case of electromagnetic radiation closer to the visible region of the spectrum (tens of micrometers to tens of nanometers), power can be transmitted by converting electricity into a laser beam that is then pointed at a photovoltaic cell. В том случае, если длина волны электромагнитного излучения приближается к видимой области спектра (от 10 мкм до 10 нм), энергию можно передать путём её преобразования в луч лазера, который затем может быть направлен на фотоэлемент приёмника.
Why did you give me info on the 1985 Vladivostok case? Почему ты рассказал мне о том случае в Урадзиостоку в 1985 году?
Communist leaders insisted that the system was the result of history's objective laws, which could not be challenged, and those who refused this logic were punished - just in case. Коммунистические вожди настаивали на том, что система явилась результатом действия объективных законов истории, которые невозможно поставить под сомнение, а тех, кто отвергал эту логику, наказывали - просто на всякий случай.
A brief comment on the cover of the original vinyl release commented that for Ken Hensley inspiration was a real case: a surprise visit to his daughter's rural vicar at a moment when he was in very depressed state. В кратком комментарии на обложке оригинального винилового релиза, рассказывалось о том, что для Кена Хенсли источником вдохновения стал реальный случай: неожиданный визит к нему дочери сельского викария в минуту, когда он пребывал в крайне подавленном состоянии.
Similarly, the paragraphs on implementation of article 6 did not contain any example of a case in which an act of racial discrimination had been prosecuted and punished by the courts. В том же русле, пункты об осуществлении статьи 6 не содержат никаких конкретных примеров того, как по факту расовой дискриминации было возбуждено уголовное дело и вынесено наказание судом.
In case the request is submitted to the investigating judge by the defence lawyer, respective witness or any other interested person, the relevant authorities should be notified about the alleged danger for undertaking protection measures in respect of persons concerned. В том случае если ходатайство представляется следственному судье адвокатом, соответствующим свидетелем или любым другим заинтересованным лицом, соответствующие органы должны быть поставлены в известность о предполагаемой опасности с целью принятия мер защиты в отношении соответствующих лиц.
There is little doubt that the SCO is an instrument for Russia and China to make the case for a multi-polar world based on regional security blocs that counterbalance American strategic hegemony. Нет никаких сомнений в том, что ШОС является инструментом России и Китая по созданию многополюсного мира на основе блоков по региональной безопасности в противовес американской стратегической гегемонии.
Nevertheless, local governments need to understand better the linkages between population and development at the subnational level, in particular in the case of small areas and specific ecosystems. Вместе с тем необходимо, чтобы местные органы власти лучше понимали взаимосвязь между народонаселением и развитием на субнациональном уровне, в частности в том, что касается малых территорий и конкретных экосистем.
This being the case, the fact that only one donkey was used in the test suggests that the findings are rather inconclusive. В таком случае, тот факт, что только один осёл был использован в тесте свидетельствует о том, что полученные результаты являются довольно неубедительными.
I've made my case, and the latest polls have it as a dead heat, so there's nothing left to do but wait. Я сделала свое дело, и последние опросы говорят о том, что все очень плотно, так что всё, что нам остается - просто ждать.
But have you ever thought about what happens to people after the case is wrapped? Но вы когда-нибудь думали о том что случается с людьми, после того как дело закрыто?
The only problem with that is I went to 15 firms before I came to you, and none of them would take my case because of that photo. Только проблема в том, что я был в 15 разных фирмах, до вас, и ни одна из них не взялась за дело из-за фото.
I'm supposed to forget what happened because you took a case and got some guy temporary custody? Я должен забыть о том, что произошло, потому что ты выиграла дело и какой-то мужчина получил временную опеку?
This case will be under the microscope, not to mention the press will be all over it. Это дело будет под микроскопом, не говоря уже о том, что им займется пресса.
Worried that Booth might get hurt on a case, and I couldn't prevent it, worried... about what our partnership means. Беспокоюсь, что Бут может получить ранение во время дела, и я не смогу предотвратить это, беспокоюсь... о том, что значит наше партнерство.
Not to mention, if we keep sticking our nose in, we'll blow this whole case for Danny. Не говоря уже о том, что если мы продолжим лезть в это дело, то сорвём Дэнни всё дело.
Now we may think that's good or bad, but in either case it's real. Мы можем подумать о том, хорошо это или плохо, но в любом случае это реально.
Like I said: you were trusting your instincts on that case, just like you're trusting them now. Как я уже сказал: ты доверилась своим инстинктам в том деле также, как ты доверяешь им сейчас.
Since this whole proceeding isn't about what it's really about, I move to have this case dismissed. Так как весь процесс не о том, о чем должно было быть, я вынужден прекратить дело.
Keep going like this, and I will... send this case to trial right now and censure you so you are unable to represent your client... Продолжите в том же духе, и я... отправлю это дело в суд, а вы получите выговор и не сможете защищать клиента...
The thing is, Mary, I mean, there's no case, 'cause you're smart. Дело в том, Мэри, что нет никакого дела, потому что ты умная.
Well,'s not going to happen, because I don't think so, but just in case possibly a woman might come by the apartment looking for me. Ладно. дело в том... этого не произойдет, я так думаю, но на всякий случай, возможно, в квартире появится девушка, спрашивая обо мне.