| In this case, if you have several functions, corresponding to your request, then you'll need to select needed function from list. | В том случае если имеется несколько функций, соответствующих запросу, то пользователь должен будет выбрать нужную функцию из списка. |
| However, the issue of what to do in case of refusal has not yet been addressed. | Вместе с тем вопрос о том, что делать в случае отказа, еще не решен. |
| In the former case, it is a matter of presenting a potential contributor with enough information to motivate it to participate. | В первом случае речь идет о том, чтобы потенциальный поставщик получал достаточно информации, мотивирующей его к участию в операциях. |
| In the case of inequality of rank, a delegation would be assigned the last position in the appropriate category at the meeting to which it was changing. | В случае неодинакового ранга за делегацией будет зарезервировано последнее выступление в соответствующей категории на том заседании, которого касается обмен. |
| Strategic evaluations will be carried out in all three programmes to assess impact and sustainability, and will include case studies on pilot community activities at the local level. | В рамках всех трех программ будут проведены стратегические оценки по вопросам результативности и устойчивости, в том числе тематические исследования по осуществляемым на местном уровне экспериментальным общинным мероприятиям. |
| This could be the case where a person is joining an educational course and therefore is staying in Denmark for a number of years. | Такая ситуация может возникнуть в том случае, если какое-либо лицо поступает на учебу и, следовательно, находится в Дании в течение ряда лет. |
| OHCHR is also in the process of gathering case studies that highlight how HIV/AIDS-related human rights can be addressed at the national level. | УВКПЧ занимается также сбором информации о тематических исследованиях, в которых акцентируется внимание на том, каким образом проблемы прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом могут решаться на национальном уровне. |
| The lesson to be drawn is that establishing a democratic society is in many ways the same for all countries, but each case is also unique. | Урок же состоит в том, что становление демократического общества во многом имеет общие черты, но в то же время в каждом случае оно еще и индивидуально. |
| We are certain that in the case of El Salvador, there will be a positive outcome to the 1992 ruling of the Court. | Мы убеждены в том, что в деле с Сальвадором удастся достичь положительного исхода в связи с постановлением Суда от 1992 года. |
| In the case of Nicaragua, we are also certain that the definition the International Court adopts regarding our respective maritime claims will be fully respected. | В деле с Никарагуа мы также убеждены в том, что принятое Международным Судом определение в отношении наших соответствующих притязаний, связанных с морем, будет в полной мере соблюдаться. |
| In such a case, national regulators might consider allowing new entrants to use cash accounting during a transitional phase or if their total revenue remains below a specified level. | Что касается таких предприятий, то национальным регулирующим органам можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить новым хозяйствующим субъектам использовать кассовый метод учета в переходный период или в том случае, если их совокупные доходы не достигают установленного уровня. |
| 4.2 The State party contests the allegations of procedural shortcomings with regard to the handling of evidence when considering the case of the complainant. | 4.2 Государство-участник отвергает обвинения в том, что были допущены какие-то процедурные недочеты при рассмотрении фактов, относящихся к делу заявителя. |
| Source and destination IP address (or name of the host in case that the Show DNS names option is enabled see below). | IP адреса источника и назначения(или имена хостов в том случае если разрешена опция Show DNS names. См. |
| When he asked the British for military help in case the Chinese forces came anyway, the British declined. | Британцы ответили отказом на его просьбу о военной помощи в том случае, если вооруженные силы Китая все же перейдут границу. |
| Uniqueness of the given model consists that all furniture: tables and chairs very quickly and simply understand and located in a small case. | Уникальность данной модели заключается в том, что вся мебель: столы и стулья очень быстро и просто разбираются и помещаются в небольшой шкаф. |
| Only in that case when we receive a prepayment of 50 euro, within 24 H after your inquiry, you acquire the full right to rent. | Только в том случае когда нами получена предоплата в размере 50 евро, в течении суток после вашего запроса на резервацию, вы получаете полное право на аренду. |
| In case you didn't know, online maintenance performs a series of important tasks to make sure that your databases are operating correctly and efficiently. | На тот случай, если вы не знали, онлайновое обслуживание выполняет ряд очень важных задач, чтобы убедиться в том, что ваши базы данных работают корректно и эффективно. |
| In case if you select an interesting HYIP project and fear it is a pyramid, carefully study the terms stipulated by the program leaders. | В том случае, если вы подбираете интересный HYIP-проект и опасаетесь наткнуться на пирамиду, внимательно изучайте условия, предлагаемые организаторами программы. |
| The ruling on his case upheld the military's position that there was no constitutionally protected right to be an embedded journalist. | Определение, вынесенное по его делу, поддержало позицию военных, заключавшуюся в том, что статус и права прикомандированных журналистов не прописаны в конституции». |
| The double natural logarithm (ln ln) indicates that the divergence might be very slow, which is indeed the case. | Двойной натуральный логарифм (ln ln) говорит о том, что расхождение ряда очень медленное. |
| The Inuit Circumpolar Council, a group representing indigenous peoples of the Arctic, has made the case that climate change represents a threat to their human rights. | Инуитский приполярный совет, представляющий народы Арктики, высказал мнение о том, что потепление угрожает правам коренного населения. |
| This, however, was not the case for Leni's film. | Но дело в том, что тогда кино будет не про Ленина. |
| In the case of the use of music in a multimedia project, the Jamendo PRO license serves as a certificate. | В том случае, если музыка используется для мультимедийного проекта, в роли сертификата выступает лицензия Jamendo PRO. |
| Gao wrote that his torturers said his case had become personal with 'uncles' in the state security apparatus after he had repeatedly publicised previous mistreatment. | Гао писал, что похитители говорили о том, что его дело стало личным делом «дядюшек» из аппарата государственной безопасности после того, как он неоднократно публично рассказывал о жестоком обращении. |
| In October 2014 it appeared in the media information that "Channel One" won the case. | В октябре 2014 года в СМИ появилась информация о том, что «Первый канал» выиграл дело. |