Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
It argues that discrimination is permitted under article 26 if reasonable and objective criteria are applied, as in this case. Оно заявляет, что дискриминация допускается согласно статье 26 только в том случае, если существуют разумные и объективные критерии, как это имеет место в данном случае.
It also verified that the prosecution evidence had been lawfully obtained and concluded on reasoned grounds that such was the case. Он также проверил, были ли получены доказательства обвинения законным путем, и вполне обоснованно пришел к выводу о том, что дело обстоит именно так.
4.3 The Committee takes note of the author's allegations that he did not obtain a proper re-evaluation of his case on appeal. 4.3 Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что он не смог добиться надлежащего пересмотра его дела в апелляционном порядке.
Thus, great weight must be attached to the opinions of the Swedish immigration authorities which considered this case. Таким образом, все говорит о том, что в данном деле следует внимательно прислушиваться к мнению шведских иммиграционных властей.
He submits that what is likely to happen as expressed by the legal expert and what actually happened in this case should not be confused. Он просил бы не путать мнение юридического эксперта о том, что могло бы произойти, с тем, что фактически произошло в его случае.
The State party maintains that there is no basis for finding that either of these grounds applies to the present case. Государство-участник настаивает, что нет никаких оснований для вывода о том, что какое-либо из этих оснований применимо к настоящему делу.
The Advisory Committee was informed that the helicopter was intended to provide support in case of required medical evacuation from the regional offices or other emergencies. Консультативный комитет был проинформирован о том, что вертолет планируется использовать для оказания поддержки в случае необходимости медицинской эвакуации из региональных отделений либо в других чрезвычайных случаях.
(b) In the case of conflict, the challenge becomes how to prevent the exploitation of natural resources from fuelling and perpetuating war. Ь) в случае конфликта проблема заключается в том, как не допустить, чтобы эксплуатация природных ресурсов подпитывала и продлевала враждебные действия.
The Government of France together with several other delegates had doubts if an additional Class 1 training is really required in the latter case. Правительство Франции вместе с рядом других делегаций усомнилось в том, действительно ли в последнем случае требуется дополнительная подготовка по классу 1.
Listing individual standards will allow the Joint Meeting to consider each case on its merits and require accelerated introduction of a new standard if it provides significant safety benefits. Включение отдельных стандартов в перечень позволит Совместному совещанию рассматривать каждый случай по отдельности с учетом его специфики и требовать ускоренного перехода на новый стандарт в том случае, если он обеспечивает существенные преимущества в плане безопасности.
Many former Soviet Union regulation documents are still in force, so it is not always clear which regulations apply in a specific case. По-прежнему действуют многие нормативные документы, принятые во времена существования Советского Союза, и в этой связи не всегда ясно, какие предписания следует применять в том или ином конкретном случае.
Mr. O'FLAHERTY asked whether remedies could be sought before the courts in case the police refused to grant a meeting permit. Г-н О'Флаэрти задает вопрос о том, можно ли подавать обжалование в суды в случае отказа со стороны полиции в разрешении на проведение собрания.
The second case was much graver, and he had been disappointed to hear the delegation's response that it had no further information about it. Второй случай является значительно более серьезным, и оратор был разочарован ответом делегации о том, что у нее нет дополнительной информации по этому делу.
Please provide information on whether the provisions of the Convention have been invoked in national courts, and examples of any pertinent case law. Просьба представить информацию о том, делались ли в национальных судах ссылки на положения Конвенции, а также привести примеры соответствующих дел.
The field missions indeed indicate that, at least in one case, the QRW work has had a considerable and sustainable impact. Результаты поездок на места свидетельствуют о том, что по крайней мере в одном случае работа по линии МБР оказала существенное и долговременное воздействие.
2.5 According to the author, the investigators and the court examined her brother's criminal case superficially and in a biased manner. 2.5 Автор сообщения настаивает на том, что следователи и суд подошли к делу ее брата поверхностно и предвзято.
In the present case, it concluded that granting permanent residence permit to the author would raise national security issues on account of his former employment in the KGB. В данном деле оно сделало вывод о том, что выдача автору постоянного вида на жительство может вызвать проблемы, связанные с национальной безопасностью, с учетом его бывшей службы в КГБ.
In this case, the European Court took into account the author's persuasive argument rebutting the Government's claim that his account lacked credibility. Рассматривая это дело, Европейский суд принял во внимание убедительный аргумент, приведенный автором в опровержение тезиса правительства о том, что его рассказ недостоверенЗ.
The Committee is concerned about allegations received of collective expulsions of migrants in violation of their basic right to have their case reviewed individually and to appeal against the expulsion decision. Комитет выражает обеспокоенность в связи с полученными им сообщениями о том, что имеют место случаи коллективной высылки мигрантов, при которой не соблюдаются основополагающие гарантии прав последних на рассмотрение их дел в индивидуальном порядке и на обжалование решений о высылке.
The material before the Committee does not permit it to conclude that the conduct of the judicial proceedings in the alleged victims' case suffered from such deficiencies. Представленные Комитету материалы не позволяют сделать вывод о том, что судебному разбирательству дела предполагаемых жертв были присущи такие недостатки.
The case of the daughter-in-law demonstrates that the people persecuting the complainant decided to target other members of the family. Случай с невесткой заявителя свидетельствует о том, что преследователи заявителя решили направить свои действия против других членов семьи.
He reiterates that in case of his forced return to Belarus or Ukraine, his rights under article 3 of the Convention would be breached. Он вновь заявляет о том, что в случае его принудительного возвращения в Беларусь или Украину его права по статье З Конвенции будут нарушены.
They also repeated the view that legal assistance should include the legal assessment of the merits of a case as well as legal representation. Делегации также вновь высказали свое мнение о том, что юридическая помощь должна включать юридическую оценку существа дела, а также юридическое представительство.
(b) At the same Office, the Administration detected a case of presumptive fraud when an employee acquired the vehicle of a senior staff member. Ь) в том же Отделении администрация выявила предполагаемый случай мошенничества, когда сотрудник приобрел автомобиль старшего сотрудника.
In case of conflict, the challenge is how to prevent the exploitation of natural resources from contributing to the conflict. В случае конфликта главная задача заключается в том, каким образом сделать так, чтобы разработка природных ресурсов не способствовала разжиганию конфликта.