Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
The effective implementation of the ILO Conventions also has to overcome the population's lack of knowledge of its rights and obligations, even in the case of major players such as the Assembly of the Union and the Judiciary. Эффективное применение Конвенций МОТ на практике также затрудняется недостаточным знанием населения своих прав и обязанностей, в том числе сотрудниками таких основных учреждений, как Ассамблея Союза и органы судебной системы.
This is to assist in prosecuting of cases so that if a complainant withdraws her complaint, the Public Prosecutor can proceed with the case in court without the complainant giving evidence in court. Этот метод должен способствовать проведению разбирательств по делам, поскольку в том случае, если заявитель отзовет свою жалобу, государственный прокурор сможет продолжить судебное разбирательство без заслушивания в суде показаний заявителя.
During the hearing, Mr. Rajab's lawyers also submitted a request to merge the charges of the three cases and another request to add to the case file a report stating that Mr. Rajab had been beaten by the police. В ходе заседания адвокаты г-на Раджаба также обратились с просьбой об объединении производств по трем предъявленным обвинениям и просили приобщить к делу сообщения о том, что г-н Раджаб был избит сотрудниками полиции.
In the author's case, the decisions taken by the authorities have been based, not on the fact that she is a woman, but on her failure to provide the evidence required by law. В случае автора ни одно из решений властей не основывается на том, что она является женщиной, но все решения обусловлены тем, что нет подтверждения соответствию требованиям, установленным законом.
4.23 In this connection, the State party submits that the allegations are unsubstantiated because they are not supported by any evidence or documentation and no link is made to the facts of the actual case, including any act or omission by the State party's authorities. 4.23 Государство-участник заявляет, что эти утверждения являются безосновательными, так как они не подкреплены никакими доказательствами или документами и не вытекают из обстоятельств дела, в том числе из каких-либо действий или бездействия органов власти государства-участника.
This is particularly the case if returned illicit funds derive from assets controlled by politically exposed persons that are alleged to have directly or indirectly been responsible for past human rights violations, including violations of economic, social and cultural rights. Это особенно справедливо в том случае, если возвращенные незаконные средства относятся к активам, которые контролировали политически влиятельные лица, предположительно, несущие прямую или косвенную ответственность за прошлые нарушения прав человека, включая нарушения экономических, социальных и культурных прав.
If the population of Mauritius as a whole was happy with the idea of not being asked about their community, as had been the case in the country's censuses since 1990, the Committee should not suggest that the State party change its procedure. Если населению Маврикия в целом нравится идея о том, чтобы не задавали вопроса об их общине, как это было при проведении переписей населения с 1990 года, Комитету не следует предлагать, чтобы государство-участник изменило процедуру.
Please state whether, under Spanish law, limitations or conditions may be placed on requests for mutual legal assistance or cooperation as provided for in articles 14 and 15 of the Convention, including in the case of requests from States which are not party to the Convention. Просьба сообщить, могут ли в соответствии с внутренним законодательством действовать какие-либо ограничения или условия применительно к просьбам о правовой помощи или сотрудничестве по смыслу статей 14 и 15 Конвенции, в том числе когда соответствующая просьба поступает от государства, не являющегося участником Конвенции.
Termination of pregnancy and sterilization as a method of contraception, including in the case of persons with mental disorders, may be performed at a person's written request or due to medical necessity with the patient's written consent or that of his/her legal representative. Прерывание беременности и стерилизация, как метод контрацепции, в том числе и больных страдающих психическими заболеваниями, проводиться по письменному заявлению гражданина, и по медицинским показаниям, при наличии письменного согласия больного или его законного представителя.
Unauthorized events result in prompt measures by the Office of the Procurator to clarify existing legal norms and to prosecute those responsible, including in the case of administrative offences as provided for under article 373 of the Code of Administrative Offences of 30 January 2001. При проведении несанкционированных акций органами прокуратуры незамедлительно принимаются меры по разъяснению норм действующего законодательства и привлечению виновных лиц к установленной законом ответственности, в том числе к административной ответственности в порядке, предусмотренном статьей 373 Кодекса Республики Казахстан от 30 января 2001 года "Об административных правонарушениях".
It's not about anyone being anyone's boss, it's more of a case of... Дело не в том, кто чей начальник, скорее, в том...
Primarily, the case in point is that the power should act transparently and in public, exceptionally within legal framework, respect laws and the Constitution and, foremost, its own people. Речь идет, в первую очередь, о том, что власть должна действовать прозрачно и публично, исключительно в рамках правового поля, уважать законы и Конституцию, и прежде всего, собственный народ.
National human rights institutions usually have a mandate to provide recommendations to various parts of the Government on what actions should be taken in a given case without these recommendations carrying any legal obligation. Национальные правозащитные учреждения, как правило, имеют полномочия предоставлять рекомендации различным структурам правительства в отношении того, какие действия следует предпринимать в том или ином случае, при этом эти рекомендации не имеют какой-либо юридической силы.
In that case I can't do this Понимаете, суть в том, что...
The problem is, if you didn't know about it, then you're of no use to us, in which case, you're going back to prison. Проблема в том, что если ты не в курсе дела, то пользу нам принести не можешь, а в этом случае ты возвращаешься в тюрьму.
I'm no longer confident that if I take this case to trial tomorrow I'd be able to find 12 people who'd be willing to put that man back on death row. Я уже не уверена в том, что если возьму это дело в суд завтра, то найду 12 человек, которые готовы отправить этого человека обратно в камеру смертников.
If you do not throw away everything including moral issues - in my case it's parents and his brothers, worried that I'm doing something incredible - you do this, you can not. Если не отбросить всё, в том числе моральные проблемы - в моем случае это родители с братьями, обеспокоенные тем, что я делаю что-то невероятное - то заниматься этим вы не сможете.
Just last night I was thinking of talking with you and saying that the case is now in the appeals court, Только вчера вечером я думала о том, чтобы поговорить с тобой и рассказать, что дело уже в суде,
! Remember that thing I said about "case closed"? Помнишь, что я сказал, о том что дело закрыто?
In this light, the Prosecutor stated that she might consider applying for a review of the judges' decision upholding the request of Libya that the case against Abdullah Al-Senussi be tried in that country. В этой связи Прокурор заявила, что она не исключает возможности обращения с ходатайством о пересмотре решения судей удовлетворить просьбу Ливии о том, чтобы дело Абдуллы ас-Сенусси рассматривалось в этой стране.
Is now available on video from the conference at the Apple WWDC 2009, in case they lost, this is your chance to see it fully, fairly tough, so patience will be technological marvels, then let them that the link video. В настоящее время имеется на видео с конференции на Apple WWDC 2009, в случае, если они утрачены, это ваш шанс увидеть его в полном объеме, довольно жесткая, так что терпение будет технологические чудеса, пусть их в том, что связь видео.
Since I am installing the API on the Post Office itself, all I need are the volume and path, so in my case it is data\dom1. Так как я устанавливаю API непосредственно на Post Office, все, что мне нужно - это том и путь, поэтому в моем случае это будет data\dom1.
If need be, you can open the case to see which network adapter the network cable is connected to, so that you can be absolutely sure that you are looking at the correct network connection. При необходимости, вы можете открыть корпус и посмотреть, к какому адаптеру подключен кабель, чтобы быть абсолютно уверенным в том, что вы работаете с правильным сетевым подключением.
Be aware, though, that the default SMTP Receive Connector configured on an Exchange 2007 Hub Transport server does not allow anonymous connections by default which is required to accept Internet email in the case where no Edge Transport server is deployed. Однако следует понимать, что стандартный SMTP коннектор получения, настроенный на сервере Exchange 2007 Hub Transport, не разрешает анонимные подключения по умолчанию, которые необходимы для получения интернет почты в том случае, если роль Edge Transport сервера не установлена.
And if that's the case, then the question is how many telephones did we have at that time? Если это так, то вопрос в том, сколько телефонов у нас было на тот момент?