| Because with all this attention came a lot of pressure, and a lot of opinions on what kind of a case to take on next. | Вместе с всеобщим вниманием пришло давление и множество мнений о том, за какое дело нам взяться дальше. |
| On March 13, 2015, Davydova's attorneys informed that the criminal case against her was terminated due to absence of crime. | 13 марта адвокаты Давыдовой сообщили о том, что уголовное дело в её отношении прекращено следователем в связи с отсутствием состава преступления. |
| However, his case was declined and did not press the issue further. | Но князь остановил его и более о том не спрашивал. |
| We'd agreed you were going to take a back seat on this case. | Мы же сошлись на том, что вы должны отойти от расследования этого дела. |
| Why is Hye Ri asking about that case? | Почему Хе Ри расспрашивает о том случае? |
| In that case, what's his name? | В том случае, как его имя? |
| Although, I was concerned that you might have forgotten - this is just a case like any other. | Правда, мне показалось, что Вы забыли о том, что это - всего лишь еще одно дело. |
| But the good news is that Jan Eagleman called... and she is willing to consider our case. | А хорошая новость в том, что звонила Джен Иглмэн, и она готова рассмотреть наше дело. |
| Once I'm sure he's really on the case, then we're out of here. | Как только я буду уверена в том, что он действительно взял дело мы уедем отсюда. |
| What that suggests is that, even in the case of hearing loss, the capacity for music remains. | Это свидетельствует о том, что даже при потере слуха способность к музыке остаётся. |
| It is not the case that the slaves were thrown overboard in order to throw the loss onto the underwriters. | Это дело не о том, что рабы были выброшены за борт, чтобы ввести в убыток страховщиков. |
| This means: Each state has its own laws, the constitution is but in case of doubt, the crucial. | Это означает: каждое государство имеет свои собственные законы, конституции, а в случае сомнений в том, что решающее значение. |
| Despite initial reports that Mansell incurred a puncture in the tunnel on lap 71 Goodyear later denied this was the case. | Несмотря на первоначальные сообщения о том, что Мэнселл в туннеле получил прокол на 71-м круге, однако Goodyear позже опроверг эту информацию. |
| The RF Prime Minister Dmitry Medvedev on Friday announced that the case of Greenpeace activists will be examined in strict accordance with Russian legislation. | Премьер-министр РФ Дмитрий Медведев в пятницу сообщил о том, что дело активистов Greenpeace будет рассмотрено в строгом соответствии с российским законодательством. |
| Ms. THORARENSEN (Iceland) explained that, to the best of her knowledge, that was the case if an Icelander actively sought a second nationality. | Г-жа ТОРАРЕНСЕН (Исландия) поясняет, что, насколько она знает, это происходит в том случае, если исландец активно добивается второго гражданства. |
| My Special Representative had personally intervened with the Federation Government to ensure that the case would be brought before the judiciary as soon as possible. | Мой Специальный представитель лично обращалась к правительству Федерации с просьбой о том, чтобы рассмотрение этого дела было завершено как можно скорее. |
| The Administration informed the Board that, in the case of UNIFIL, the late obligations were due to developments in the area. | Администрация информировала Комиссию о том, что в случае с ВСООНЛ столь поздняя подача заявок была обусловлена событиями, происходившими в районе миссии. |
| A further problem in the case of UNOSOM was the policy of rotating personnel every six months, which perpetuated the difficulties. | Другая проблема в ЮНОСОМ заключалась в том, что применялась практика замены персонала каждые шесть месяцев, что усугубляло трудности. |
| Some family members who have travelled to visit detainees reported being denied access because the case involving their relative was in the investigative stage. | Некоторые члены семей, которые приехали навестить заключенных, сообщили о том, что им отказали в доступе по той причине, что дело их родственников находились на этапе расследования. |
| This case is about one thing - a woman who killed to save her job. | Это дело только о том, как... одна женщина убила, чтобы сохранить работу. |
| Ms. Wilson, our entire case hinges on the fact that you were closer to that woman - than her own family. | Мисс Вилсон, всё дело построено на том факте, что вы были ей близки, ближе, чем семья. |
| Coming here with a case of champagne saying, | О том, что ты являешься сюда с ящиком шампанского и говоришь: |
| I'm sure that Bill and Virginia would happily defer to us when it comes to the day-to-day management of the case. | Я думаю, Билл и Вирджиния с радостью уступят нам МЫ СДЕЛАЛИ ВСЮ РАБОТУ в том, что касается повседневного ведения пациентов. |
| In that case, I take back my take back. | В таком случае, я беру назад, слова о том, что я беру свои слова назад. |
| I mean, I'm not even saying we need to build an airtight case. | Я уже не говорю о том, что нам нужно создать алиби. |