The fact is that only one case was ready for trial in autumn 1999. |
Дело в том, что к осени 1999 года к судебному разбирательству было готово только одно дело. |
Further note dated 2 November 1999, stating that the case is pending before the Higher Military Tribunal. |
В следующей ноте от 2 ноября 1999 года содержится информация о том, что данное дело будет рассмотрено позднее Высшим военным трибуналом. |
In the case of Namibia, the relevant statistics showed that the efforts to address the phenomenon left much to be desired. |
В случае Намибии соответствующие статистические данные свидетельствуют о том, что усилия по решению этой проблемы явно недостаточны. |
More power must be bestowed upon these coalition partners - particularly in the case of especially disadvantaged women. |
Этим партнерам по коалиции необходимо предоставить больше полномочий - особенно в том, что касается женщин, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
The Netherlands doubts whether support for this can be found in case law. |
Нидерланды сомневаются в том, можно ли в прецедентом праве найти какую-либо поддержку этому положению. |
The point of article 52 is to set a limit in any given case, based on considerations of proportionality. |
Цель статьи 52 состоит в том, чтобы установить ограничение в любом конкретном случае на основе соображений соразмерности. |
There are several ways of doing this, including through the case law of bodies with responsibility for interpreting human rights. |
Это можно сделать несколькими способами, в том числе путем изучения прецедентной практики органов, в компетенцию которых входит толкование прав человека. |
In accordance with the case law and the doctrine, there is no doubt whatever that the restrictive criterion predominates in this context. |
Согласно прецедентному праву и доктрине, нет каких-либо оснований сомневаться в том, что в таком контексте преобладает ограничительный критерий. |
What is a reasonable description in each particular case is a matter to be determined in view of the circumstances. |
Вопрос о том, что представляет собой разумное описание в каждом конкретном случае, должен решаться с учетом обстоятельств. |
The main purpose of this case study is to set out South Africa's experience in the implementation of IFRS. |
Основная цель данного тематического исследования заключается в том, чтобы изложить опыт применения МСФО в Южной Африке. |
The above questions deserve clarification and, in case a convention will be drafted, should be decided upon. |
Эти вопросы необходимо уточнить и - в том случае, если будет разработана конвенция, надлежащим образом решить. |
The question whether the agreed pay is normal and reasonable is ultimately determined by an ordinary court in each individual case. |
Вопрос о том, является ли согласованная заработная плата нормальной и разумной, определяется в конечном итоге обычным судом в каждом конкретном случае. |
Attempts were made to intimidate judicial officials involved in the case of a popular organization leader accused of making threats against opposition leaders. |
Были предприняты попытки запугать судебных должностных лиц, занимавшихся разбирательством по делу лидера одной народной организации, обвиненного в том, что он выступал с угрозами в адрес лидеров оппозиции. |
Organizations generally agree that cooperation in all matters, including in this case, is useful. |
Организации в целом согласны, что сотрудничество по всем вопросам, в том числе и по данному вопросу, полезно. |
In the case of Sedlare, both KLA and the Government discouraged the Mission from attempting to enter the area. |
В том что касается Седларе, как ОАК, так и правительство не рекомендовали Миссии пытаться посетить этот район. |
On a subsidiary basis, it claims that the case is without merit. |
Оно заявляет о том, что данное дело, кроме того, является необоснованным по существу. |
However, the abundant case law cited in the report and its annex 8 showed that things were changing. |
Однако обильная судебная практика, цитируемая в докладе и в приложении 8 к нему, свидетельствует о том, что ситуация меняется. |
The case file consisted of 53 volumes of pretrial proceedings and 121 volumes of evidence. |
Материалы дела составили 53 тома досудебных протоколов и 121 том приобщенных материалов. |
I wish to express here France's hope and conviction that this will be the case. |
Я хотела бы выразить здесь надежду и уверенность Франции в том, что это будет именно так. |
It maintains that mistakes in assessing how dangerous an offender is cannot be excluded in an individual case. |
Оно утверждает, что при определении того, насколько в том или ином конкретном случае опасен правонарушитель, нельзя исключить возможность ошибки. |
Recent Supreme Court decisions suggested that that might be the case. |
Недавние решения Верховного суда свидетельствуют о том, что такие действия имеют место. |
The WHO recommendations are that any malaria case should be diagnosed and treated with ACTs within 24 hours. |
Рекомендации ВОЗ заключаются в том, что при любом случае малярии диагностику и лечение с помощью КТА следует осуществлять в пределах 24 часов. |
That aid would in no case be imposed on States; only those which so wished would receive it. |
Никоим образом не стоит вопрос о том, чтобы навязывать государствам такую помощь, и воспользоваться ею могут только те из них, которые этого желают. |
Article 103 is expressly concerned to establish a priority as between two conflicting obligations in a given case. |
Статья 103 совершенно определенно предназначена для установления того, какое из двух коллидирующих обязательств имеет преимущественную силу в том или ином конкретном случае. |
The consequence of the argument was that the Court lacked jurisdiction to entertain a case which did not involve commercial conduct. |
Следствие этого аргумента состояло в том, что Суд не располагает юрисдикцией рассматривать дело, которое не касается поведения, связанного с торговлей. |