Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
It's me Bonnie Bennett, your girlfriend, just in case you need reminding, which I'm happy to keep doing until you call me back. Это Бонни Беннет, твоя девушка, просто в том случае, если тебе надо напомнить, которой я счастлива быть так что, позвони мне.
Well, in that case, let's talk about how I am going to destroy you on the dance floor tonight. Ну, в таком случае, поговорим о том, как я собираюсь уничтожить тебя сегодня на танцполе.
Whatever Sam's reasons are, the upshot is, we've got no case. Какие бы у Сэма не были причины, суть в том, что дела у нас нет.
Do you really think she cares about helping us make our case? Ты считаешь, она беспокится о том, как нам помочь построить это дело?
You don't feel you have a solid case. Все дело в том, что вы в себе не уверены.
I came here to see if you were at all sorry about the way you handled my case. Я хотела понять, сожалеешь ли ты о том, как вел мое дело.
No word on where she'll be held after that or even which jurisdiction will handle this case. Нет ни одного слова о том, где она будет содержаться после этого, или даже под чью юрисдикцию это подпадает.
But he did make a case for being sensitive to the future of these young people. Но он также упомянул о том, что надо думать о будущем этих молодых людей.
And a plastic card about how to proceed in case of an accident or panic attack. О том, как действовать в случае аварии или приступа паники.
I live there alone, and I don't have any cats, in case your allergic. Я живу там в одиночку, и у меня нет каких-либо животных, в том случае, если аллергией.
And don't forget about how jealous she got that time we worked that case at my ex-girlfriend's wedding. И не забывай о том как она ревновала в то время когда мы работали на свадьбе моей бывшей подруги.
I don't think we actually have much of a case. Мне кажется, в том "деле" и обсуждать нечего.
But the good news is, tomorrow at around 2:00, this case will be cracked. Но хорошая новость в том, что завтра около 14:00 это дело будет раскрыто.
Chief of d's had all surveillance video pulled from the area's Argus system and forwarded it to major case. Начальник районной полиции принёс записи наших камер в том районе и передал в убойный отдел.
Fake I.D., new passport, a little story about who I am in case I get arrested. Поддельные удостоверения личности, новый паспорт, небольшой рассказ о том, кто я, на случай, если меня арестуют.
Even though I'm a mental case? Даже при том, что я психопат?
I'm brand-new on this case, and there was a disagreement about who should take this meeting. Я новенькая в этом деле, и были разногласия о том, кто пойдет на эту встречу.
That tells us he has his own mode of transportation, and he is conscious of the FBI's involvement in this case. Это говорит нам о том, что у него есть свой способ передвижения, и он обеспокоен вовлечением ФБР в это дело.
I am equally certain that cannot possibly be the case. Я же уверен в том, что такого быть не может.
I'm not saying it won't end up there, But the case is still ours. Я не говорю о том, что дело закончится здесь, но пока оно наше.
That you would ask a judge to discuss a case right before trial is highly unethical, and you know it, Tom. Просить судью обсудить дело прямо перед слушанием очень неэтично, и ты это знаешь, Том.
The thing is, Tommy... there's a slew of potential plaintiffs waiting in line to see how this case turns out. Дело в том, Томми... что есть куча потенциальных истцов, ждущих, чем закончится это дело.
No measures have, however, been taken by the State party to remedy discrimination already suffered, as in her case. Однако государство-участник не приняло никаких мер для устранения дискриминации, которая уже имела место, в том числе и в ее случае.
In this case it considered that the State party had not demonstrated to the Committee the justification for the delay in the proceedings. В рассматриваемом деле он пришел к выводу о том, что государство-участник не представило Комитету доказательств того, что допущенные процессуальные задержки являлись оправданными.
The Committee decided that this case should be considered no further under the follow-up procedure. а Комитет принял решение о том, что это дело не следует далее рассматривать в рамках процедуры последующей деятельности.