It's me Bonnie Bennett, your girlfriend, just in case you need reminding, which I'm happy to keep doing until you call me back. |
Это Бонни Беннет, твоя девушка, просто в том случае, если тебе надо напомнить, которой я счастлива быть так что, позвони мне. |
Well, in that case, let's talk about how I am going to destroy you on the dance floor tonight. |
Ну, в таком случае, поговорим о том, как я собираюсь уничтожить тебя сегодня на танцполе. |
Whatever Sam's reasons are, the upshot is, we've got no case. |
Какие бы у Сэма не были причины, суть в том, что дела у нас нет. |
Do you really think she cares about helping us make our case? |
Ты считаешь, она беспокится о том, как нам помочь построить это дело? |
You don't feel you have a solid case. |
Все дело в том, что вы в себе не уверены. |
I came here to see if you were at all sorry about the way you handled my case. |
Я хотела понять, сожалеешь ли ты о том, как вел мое дело. |
No word on where she'll be held after that or even which jurisdiction will handle this case. |
Нет ни одного слова о том, где она будет содержаться после этого, или даже под чью юрисдикцию это подпадает. |
But he did make a case for being sensitive to the future of these young people. |
Но он также упомянул о том, что надо думать о будущем этих молодых людей. |
And a plastic card about how to proceed in case of an accident or panic attack. |
О том, как действовать в случае аварии или приступа паники. |
I live there alone, and I don't have any cats, in case your allergic. |
Я живу там в одиночку, и у меня нет каких-либо животных, в том случае, если аллергией. |
And don't forget about how jealous she got that time we worked that case at my ex-girlfriend's wedding. |
И не забывай о том как она ревновала в то время когда мы работали на свадьбе моей бывшей подруги. |
I don't think we actually have much of a case. |
Мне кажется, в том "деле" и обсуждать нечего. |
But the good news is, tomorrow at around 2:00, this case will be cracked. |
Но хорошая новость в том, что завтра около 14:00 это дело будет раскрыто. |
Chief of d's had all surveillance video pulled from the area's Argus system and forwarded it to major case. |
Начальник районной полиции принёс записи наших камер в том районе и передал в убойный отдел. |
Fake I.D., new passport, a little story about who I am in case I get arrested. |
Поддельные удостоверения личности, новый паспорт, небольшой рассказ о том, кто я, на случай, если меня арестуют. |
Even though I'm a mental case? |
Даже при том, что я психопат? |
I'm brand-new on this case, and there was a disagreement about who should take this meeting. |
Я новенькая в этом деле, и были разногласия о том, кто пойдет на эту встречу. |
That tells us he has his own mode of transportation, and he is conscious of the FBI's involvement in this case. |
Это говорит нам о том, что у него есть свой способ передвижения, и он обеспокоен вовлечением ФБР в это дело. |
I am equally certain that cannot possibly be the case. |
Я же уверен в том, что такого быть не может. |
I'm not saying it won't end up there, But the case is still ours. |
Я не говорю о том, что дело закончится здесь, но пока оно наше. |
That you would ask a judge to discuss a case right before trial is highly unethical, and you know it, Tom. |
Просить судью обсудить дело прямо перед слушанием очень неэтично, и ты это знаешь, Том. |
The thing is, Tommy... there's a slew of potential plaintiffs waiting in line to see how this case turns out. |
Дело в том, Томми... что есть куча потенциальных истцов, ждущих, чем закончится это дело. |
No measures have, however, been taken by the State party to remedy discrimination already suffered, as in her case. |
Однако государство-участник не приняло никаких мер для устранения дискриминации, которая уже имела место, в том числе и в ее случае. |
In this case it considered that the State party had not demonstrated to the Committee the justification for the delay in the proceedings. |
В рассматриваемом деле он пришел к выводу о том, что государство-участник не представило Комитету доказательств того, что допущенные процессуальные задержки являлись оправданными. |
The Committee decided that this case should be considered no further under the follow-up procedure. |
а Комитет принял решение о том, что это дело не следует далее рассматривать в рамках процедуры последующей деятельности. |