Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
This case study is instructive in that it demonstrates that it was unable to even ascertain the number of people said to have been killed. Этот конкретный пример является показательным в том смысле, что он свидетельствует о том, что Комиссия была даже не в состоянии точно установить число тех, которые, по ее мнению, были убиты.
These types of products need not be covered by SAICM in the instances where, as in our case, a domestic agency otherwise provided the needed oversight. Нет необходимости в том, чтобы эти виды продуктов подпадали под сферу действия СПМРХВ, когда, как в нашем случае, национальное ведомство иным образом обеспечивает требуемый надзор.
The overall goal of the WP activity is to identify conservation and rehabilitation case studies and technologies which address issues relating to the control of land degradation. Общая цель программной деятельности заключается в том, чтобы выявить такие тематические исследования и технологии, способствующие сохранению и восстановлению земель, которые позволят решать проблемы борьбы с деградацией земель.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Board could determine no mitigating reason why the performance bonds were not obtained and that this appeared to be a case of pure non-compliance with procurement directives. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия не смогла установить наличия каких-либо смягчающих обстоятельств, приведших к заключению контрактов без внесения гарантийного залога, и что это, как представляется, является следствием простого несоблюдения директивных указаний в отношении закупочной деятельности.
As a result, the Council needed to improve its working methods, which, in the case of negotiating resolutions, would benefit from a revival of past practices. Вследствие этого перед Советом встала необходимость усовершенствования его методов работы, чему способствовало бы - в том, что касается обсуждения текстов резолюций, - возрождение практики, применявшейся в прошлом.
The case of the Democratic People's Republic of Korea demonstrated clearly that the available instruments no longer offered the international community adequate assurances that nuclear energy would be used only for peaceful purposes if a State party decided to withdraw from the Treaty. Пример Корейской Народно-Демократической Республики явно свидетельствует о том, что существующие правовые акты более не обеспечивают международному сообществу соответствующих гарантий того, что ядерная энергия будет использоваться только в мирных целях, если государство-участник принимает решение о выходе из Договора.
The Advisory Committee enquired as to whether there had been a case in which the existing $50 million ceiling applying to each Security Council decision had presented a problem. Консультативный комитет просил представить информацию о том, бывали ли случаи, когда в связи с существующим пределом в объеме 50 млн. долл. США для каждого решения Совета Безопасности возникали проблемы.
The Committee was also informed that one serious case had occurred at the Mission in June 2005, requiring a full investigation by the Office of Internal Oversight Services; however, no cases or serious complaints were currently pending. Комитет был также информирован о том, что в Миссии в июне 2005 года имел место серьезный инцидент, потребовавший проведения всестороннего расследования сотрудниками Управления служб внутреннего надзора; однако в настоящее время никаких дел и серьезных разбирательств не ведется.
Yet another view was that the draft instrument should specify the circumstances under which the liability of the carrier or the performing party could be excluded in the case of transport of live animals. В то же время еще одна точка зрения состояла в том, что в проекте документа следует конкретно оговорить обстоятельства, при которых ответственность перевозчика или исполняющей стороны может быть исключена в случае перевозки живых животных.
Yet another suggestion was that deterioration of the value of the encumbered assets, whether in the case of possessory or non-possessory security rights, needed to be addressed by a specific rule. Еще одно предложение заключалось в том, что уменьшение стоимости обремененных активов, будь то в случае посессорных или непосессорных обеспечительных прав, необходимо урегулировать с помощью конкретного правила.
While the delegation would not be expected to explain the circumstances of that particular case, the fact that such illegal confinement could occur indicated that the necessary procedures to bring those responsible to justice were not in place. Хотя делегация Шри-Ланки не в состоянии, возможно, рассказать об обстоятельствах данного конкретного случая, факт совершения подобного противозаконного задержания свидетельствует о том, что необходимые процедуры по привлечению виновных к суду не действуют.
Differences in treatment need not be discriminatory if they were based on rational and objective criteria, but the information provided did not convince him that that was the case. Различия в обращении не должны носить дискриминационного характера, если они основаны на рациональных и объективных критериях, но представленная информация не убедила его в том, что дело обстоит именно таким образом.
With respect to subparagraph 8.3.1 (c), it was suggested that appropriate wording should be added to cover the case where there was no commercially reasonable possibility to weigh the container. Применительно к подпункту 8.3.1(с) было высказано мнение о том, что в него следует добавить надлежащую формулировку для регулирования случаев, когда отсутствуют разумные коммерческие возможности для взвешивания контейнера.
The examples of corporate activities presented during the meeting showed this to be the case by the very fact of their diversity as regarded products, services and countries involved. Примеры корпоративной деятельности, которые были приведены на совещании, подтверждают это уже одним своим многообразием в том, что касается затрагиваемых товаров, услуг и стран.
In the case of Malaysia, the Government has been encouraging Malaysian firms, including SMEs, to internationalize by providing institutional support, promotion programmes and fiscal incentives. Правительство Малайзии поощряет интернационализацию малазийских фирм, в том числе МСП, предоставляя им институциональную поддержку, осуществляя рекламные акции и обеспечивая фискальные стимулы.
The Supreme Court referred the case back to the lower court to deal with the relevant question of whether the arbitration agreement actually covers the action in question. Верховный суд вновь направил дело в суд более низкой инстанции для рассмотрения соответствующего вопроса о том, охватывает ли арбитражное соглашение данный иск.
It can be concluded from the scenario estimates that a significant increase of about one third of the 2005 Hg emissions is expected in 2020 in the case that no major change in the efficiency of emission control will be introduced. На основе оценок сценариев можно сделать вывод о том, что в случае, если не будут достигнуты значительные изменения в эффективности борьбы с выбросами, к 2020 году объем выбросов ртути по сравнению с 2005 годом, по-видимому, значительно возрастет - примерно на одну треть.
The lists were given up for the simple reason that it is impossible to say with certainty that a given country is absolutely safe for every person, without examining each individual case. От этих перечней отказались в силу невозможности вынести однозначное заключение о том, что конкретная страна является в полной мере безопасной для того или иного человека без рассмотрения каждого конкретного случая.
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said that he could hardly credit the allegation, in one case, that 10 policemen had been needed to arrest one man. Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что он с трудом может поверить в утверждение о том, что был случай, когда потребовалось 10 полицейских, чтобы арестовать одного человека.
In the court's opinion, the facts of the case left no doubt that this had been an act with racist elements, directed at the centre for asylum-seekers and the people living there. По определению суда, факты, содержащиеся в деле, не оставляли сомнения в том, что данный акт, содержащий элементы расизма, был направлен против центра временного размещения просителей убежища и его обитателей.
The Citizenship Law does not prescribe any discriminatory restrictions for women in their relations with men in the case of determining the citizenship of their child. Закон о гражданстве не предписывает никаких дискриминационных ограничений в отношении женщин в рамках их отношений с мужчинами в том, что касается определения гражданства их ребенка.
In the event of a dispute the said matter is resolved following the same procedure prescribed in the case of children born in registered marriage. При возникновении спора этот вопрос решается в том же порядке, который применяется в случае детей, родившихся в зарегистрированном браке.
We will not stand in the way of a Security Council discussion of whether there is a case for invoking article 16 of the Rome Statute in relation to President Al-Bashir, but that discussion will raise profound questions about the relationship between peace and justice. Мы не собираемся препятствовать обсуждению в Совете Безопасности вопроса о том, имеются ли основания для ссылки на статью 16 Римского статута относительно президента аль-Башира, однако в ходе этого обсуждения будут подняты серьезные вопросы, касающиеся взаимосвязи между миром и правосудием.
People who believe their Convention rights have been infringed are able to argue their case before domestic courts, and to receive an appropriate remedy where the court finds that a public authority has acted unlawfully. Лица, считающие, что их права по Конвенции были нарушены, вправе отстаивать свою правоту в национальных судах и добиться восстановления в соответствующих правах в том случае, если суд признает действия государственного органа неправомерными.
On behalf of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela, I would like to assure the Council that that is not the case. От имени правительства Боливарианской Республики Венесуэла я хотел бы заверить Совет в том, что этого не произойдет.