Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
The law, which defined loitering as "remain in any one place with no apparent purpose", gave police officers a right to disperse such persons and in case of disobedience, provided for a punishment by fine, imprisonment and/or community service. Закон, определивший праздношатание как «нахождение на одном и том же месте без видимой цели», дал полицейским право разгонять таких людей, а в случае неповиновения устанавливал наказание в виде тюрьмы или общественных работ.
While Spector used several musicians playing the same instruments in the same recording studio at the same time, this was far too expensive for this case. В то время как Спектор приглашал нескольких музыкантов, игравших на одном и том же инструменте, для записи, было очевидно, что в случае с квартетом это было бы слишком дорого.
We offer our services in the model of resources outsourcing in case our customer is well aware of his or her purposes and is able to determine the best ways to achieve them. Мы предлагаем свои услуги по модели аутсорсинга ресурсов в том случае, если наш заказчик хорошо осознает свои цели и способен самостоятельно определить оптимальные пути их достижения.
6.2 In case If the SIM-card during 365 days is not used or the balance is not refilled, then the prepaid card is finally deactivated and the Contract relations between Provider and Customer are deemed terminated. 6.2 В том случае, если SIM-карта в течение 365 дней не используется или баланс не пополняется, то карта предоплаты окончательно деактивируется и договорные отношения между провайдером мобильной связи и клиентом завершаются.
The positive outcome of this case demonstrates the fact that all the parties represented in Parliament is advantageous for the new regulation would be adopted, rather than keeping the old. Положительный исход этого дела, свидетельствует о том, что все партии, представленные в парламенте, является выгодным для новых правил будет принят, а не сохранение старого.
In the case of DSL, there are more devices that can be damaging, including the channel (normal optical fiber or duplex). В случае DSL есть и другие устройства, которые могут нанести ущерб, в том числе канал (нормальный или волоконно-оптической паре).
The case was closed in 2016, after the judge ruled the disappearance to be a common crime (for which the statute of limitations had passed), not a violation of human rights. Дело было закрыто в 2016 году после того, как судья вынес решение о том, что исчезновение является общим преступлением и не относится к нарушению прав человека.
Spotter - this is the individual who has an objective view of the partners, and whose entire focus is on making sure that the Flyer lands safely in case of any slips. Поддержка (споттер, spotter) - это человек, у которого есть объективный взгляд на партнеров со стороны, и он сосредоточен на том, чтобы флаер благополучно приземлялся в случае каких-либо промахов.
The Moon case sends a strong signal that if one's views are unpopular enough, this country will find a way not to tolerate, but to convict. Дело с Муном сигнализирует о том, что если чьи-либо взгляды будут достаточно непопулярны, эта страна найдет путь, чтобы не быть толерантной, а скорее признать виновным.
In that case, if you own a boat privately by possession of an offshore company, it protects you from personal claims of third parties in respect of such ownership. В том случае, если Вы владеете судном конфиденциально через владение оффшорной компанией, то это защищает лично Вас от претензий третьих лиц в отношении такого владения.
In case you don't visit our specialist at the travel bureau and decide to go through passport control all by yourself, the bus might leave without you. В том случае, если Вы не получите необходимую консультацию у специалиста экскурсионного бюро и решите проходить паспортный контроль самостоятельно, автобус может уехать не дождавшись Вас.
Contractor has right to require payment for all the agreed time, even in case Customer has not used it in full. Исполнитель имеет право потребовать оплатить все время в соответствии с соглашением, и в том случае если Заказчик не использует все время.
Compliance with the rules of business etiquette displays your professionalism and serious attitude, and that their failure demonstrates that you do not have a better case. Соблюдение правил делового этикета отображает ваш профессионализм и серьезный подход к делу, а их несоблюдение свидетельствует о том, что с вами лучше дела не иметь.
Many of the crew of six officers and 57 men, including Luckner himself, had been selected for their ability to speak Norwegian, in case they were intercepted by the British. Многие из команды, состоявшей из 6 офицеров и 57 матросов, были отобраны из-за своей способности говорить на норвежском, в том числе сам Люкнер, - в том случае, если бы они были перехвачены британцами.
Barrios let Valle know, that in case he planned to continue this course, he would see to it that the Guatemalan government would support José María Medina from Honduras in overthrowing Ponciano Leiva. Барриос дал понять Валле, что, если он планирует продолжить свой курс, то он должен позаботится о том, чтобы правительство Гватемалы поддержало Хосе Марию Медину из Гондураса в свержении Пончиано Лейвы.
The remaining two members are nominated by the president from among the Anglo-Indian community, in case the president decides that they are not adequately represented. Остальные два члена назначаются президентом из англо-индийской общины в том случае, если президент полагает, что община не представлена в парламенте должным образом.
It also asked the secretariat to remind the Party that it had to submit a list of relevant case law as well as regular updates on the progress achieved. Он также обратился с просьбой к секретариату напомнить Стороне о том, что она должна представить перечень соответствующих правовых прецедентов, а также регулярно представлять обновленную информацию о достигнутом прогрессе.
5.7 The author requested a copy of the disciplinary file related to her case, but it was denied to her on the grounds that it would divert too much of the State's resources. 5.7 Автор сообщения просила предоставить ей копию материалов дисциплинарного досье, связанного с ее делом, но ей было отказано на том основании, что для этого придется израсходовать слишком много государственных средств.
Heading out for... that... divorce case we were talking about. Кстати... о том... деле о разводе, которое мы обсуждали.
Your job was to make Paul happy, not take over a case and do it your way. Твоя работа заключалась в том, чтобы сделать Пола счастливым, а не забрать у него дело и сделать все по-своему.
In that case, the generalized silence could indicate that all other central banks entertain the possibility of using that option, which would be most worrisome. Если это так, то всеобщее молчание говорит о том, что все остальные центральные банки рассматривают возможность использования данного варианта действий, что будет хуже всего.
In the case of Brazil, it means that the people are no longer willing to accept or vote for the heterodox political and economic adventures that characterized the 1980's and early 1990's. В случае Бразилии это говорит о том, что люди больше не желают соглашаться с неортодоксальными политическими и экономическими авантюрами, характерными для 80-х и начала 90-х годов, или голосовать за них.
The cozy relationships between government officials and the corporate world - and not just in the case of TEPCO - was reflected in the large number of retired bureaucrats who took jobs on the boards of companies that they had supposedly regulated. Удобные взаимоотношения между официальными лицами правительства и миром корпораций - и не только в случае с ТЕРСО - имеют свое отражение в том, что большое количество бюрократов, ушедших на пенсию, получили рабочие места в компаниях, деятельность которых они предположительно регулировали.
Shcharansky's case helps us understand the recent story of Grigory Pasko, convicted after a four-year trial for allegedly providing information for a Japanese television report on the Russian army dumping nuclear waste at sea. Дело Щаранского помогает нам понять недавнюю историю Григория Пасько, осужденного после длившегося четыре года судебного разбирательства за то, что он якобы предоставил информацию для телерепортажа на японском телевидении о том, что российская армия сбрасывает ядерные отходы в море.
Is it the case that these guys are just more susceptible to viruses? Может, дело в том, что эти люди более восприимчивы к вирусам?