Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
The Court went on to hold that it was"... not persuaded that exemplary damages may be awarded by it and in this case shall not award any such damages". Далее Суд заявил, что он «... не убежден в том, что может присудить штрафные убытки и в данном случае таких убытков не присуждает».
In the present case, the question put to the Court by the General Assembly asks whether the declaration of independence to which it refers is "in accordance with international law". В настоящем деле поставленный перед Судом Генеральной Ассамблеей вопрос заключается в том, соответствует ли нормам международного права «провозглашение независимости», о котором говорится в этом вопросе.
In no case, however, does the practice of States as a whole suggest that the act of promulgating the declaration was regarded as contrary to international law. Однако ни в одном случае практика государств в целом не позволяет говорить о том, что акт промульгирования декларации рассматривался как противоречащий международному праву.
The original assessment of the length of time anticipated for this case was based on the Chamber sitting more days per week than currently scheduled and the commitment of the judges to other cases. Первоначальная оценка продолжительности сроков производства по этому делу основывалась на том предположении, что Камера будет проводить больше заседаний в неделю, чем это предусмотрено в нынешнем расписании судебных заседаний, а также на том, что судьи, занимающиеся рассмотрением других дел, будут располагать достаточным временем.
When a case is referred to the Management Evaluation Unit, they should continue to request the concerned party to seek informal resolution, advising them of the extension of deadlines for filing in the formal system. З. Когда то или иное дело передается Группе по оценке управления, она должна продолжать просить соответствующую сторону стремиться к неформальному урегулированию спора, уведомляя ее о том, что в этом случае сроки подачи дела на рассмотрение в рамках формальной системы будут продлены.
It also recalled that the cumulative approach approved during the last review should be applied in the case of Germany, which would make the grant level of that country eligible for adjustment. Комиссия напомнила также о том, что подход, основанный на учете нарастающим итогом, который был одобрен в ходе предыдущего пересмотра, следует применять в отношении Германии, благодаря чему появится основание для корректировки размера субсидии для этой страны.
This is especially the case if our metrics do not take into account sustainability, if current consumption puts in jeopardy, for instance, future living standards. Это особенно верно в том случае, когда наша система показателей не учитывает устойчивость, если существующая модель потребления ставит под угрозу, например, уровень жизни в будущем.
Should a court conclude that the law to be applied in deciding a case contravenes the constitutional order, it shall submit the issue to the Constitutional Court. Если суд приходит к выводу о том, что закон, который должен применяться при решении того или иного дела, противоречит конституционному порядку, он представляет этот вопрос на рассмотрение Конституционного суда.
As in the case of appointments, the data provided by the entities indicates that the proportion of women staff promoted to the more senior levels (D-1 and D-2) lags well behind promotions of men. Как и в случае назначений, представленные организациями данные свидетельствуют о том, что доля женщин среди сотрудников, получивших продвижение на более высокие должности (Д1 и Д2), значительно отставала от показателей продвижения по службе мужчин.
It is probably the case that, over the years, their voices have not been sufficiently heard or their opinions sufficiently taken into account. Возможно, дело в том, что на протяжении многих лет к их голосам не прислушивались в достаточной степени или их мнения не учитывались должным образом.
I would like to take this opportunity to inform the Member States that the Court has concluded the preliminary, written phase of its proceedings in the case. Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы информировать государства-члены о том, что Суд завершил предварительный этап рассмотрения этого дела, проведенный в письменной форме.
The Chairman agreed that trade and transport issues, as well as the work of the three subsidiary bodies, needed to be discussed together, for instance by focusing on case studies and practical issues. Председатель сделал вывод о том, что вопросы торговли и транспорта, а также работа трех вспомогательных органов, должны обсуждаться совместно, например, путем сосредоточения внимания на тематических исследованиях и практических вопросах.
The industry is indeed convinced that no risks should be taken with these critical substances, particularly because of the reaction with water or humidity in the air in case of a leakage. Отрасль действительно убеждена в том, что при перевозке этих крайне опасных веществ не следует рисковать, особенно с учетом опасности их вступления в реакцию с водой или влагой, содержащейся в воздухе, в случае утечки.
The Working Party recognized in this context that even well-functioning private contractual law arrangements were not a panacea in solving civil liability problems encountered in multimodal transport as they were nullified in case they ran counter to the provisions of international conventions or mandatory national legislation. В этом контексте Рабочая группа признала, что даже четко функционирующие механизмы частного договорного права не являются панацеей для решения проблем гражданской ответственности, возникающих в ходе мультимодальных перевозок, поскольку они признаются недействительными в том случае, если они противоречат положениям международных конвенций или обязательному национальному законодательству.
In the case where the non-textured outer lens is excluded or not: В том случае, если нетекстурированный внешний рассеиватель исключен или не исключен:
However, in the case where there is no possibility to set or reset the system, the vehicle shall be unladen. Вместе с тем в том случае, когда нет возможности соответствующим образом настроить или перенастроить систему, транспортное средство должно быть порожним.
The comment to Article 17 only provides for an exception to this rule in case a consignment consisting of both normal goods and heavy or bulky goods is transported in a combination of vehicles. В комментарии к статье 17 предусматривается исключение из этого правила только в том случае, когда в составе транспортных средств перевозится партия груза, включающая обычные грузы и тяжеловесные или громоздкие грузы.
The representative of IRU informed the Board of recurring reports from TIR Carnet holders that the authorities of a Contracting Party seem to systematically require operators to change to the national transit system in case the Customs duties and taxes of their transports exceed 60,000 euros. Представитель МСАТ проинформировал Совет о периодических сообщениях держателей книжек МДП о том, что власти одной Договаривающейся стороны якобы систематически требует от операторов перехода на национальную систему транзитных перевозок в случае, если таможенные пошлины и налоги, связанные с их перевозкой, превышают 60000 евро.
The Contracting Parties can determine which formula is to be used, in the case that the results from the calculations in (a) and (b) differ for more than 3 per cent. Договаривающиеся стороны могут принимать решение о том, какую формулу следует использовать, если результаты расчетов согласно подпунктам а) и Ь) различаются более чем на З%.
The problem arises, if it concerns the receipt of gifts, honours, decorations, etc., by the executive head, as he or she would decide on his or her own case. Проблема возникает в том случае, если дело касается получения подарков, почестей, наград и т.д. исполнительным главой, поскольку он или она должны будут принять решение в отношении себя.
It must also develop a coherent message about its values, purpose and results, communicating a compelling case for UNOPS as a prospective partner and a good place to work. Ему необходимо также подготовить связную формулировку своих ценностей, назначения и результатов, убедительным образом сигнализируя о том, что ЮНОПС является перспективным партнером и хорошим местом для работы.
More flexible early voluntary retirement benefits, introduced in 2009, will assist the Agency in dealing with possible retrenchment in case the funding situation requires a reduction in the workforce. Введенные в 2009 году более гибкие пособия, выплачиваемые при досрочном добровольном выходе в отставку, будут способствовать решению Агентством проблемы возможного сокращения кадров в том случае, если финансовое положение потребует уменьшения численности персонала.
The Advisory Committee notes that large-scale, multi-year capital infrastructure projects can be delayed for many unforeseen reasons, including, in this particular case, the need for the enhanced security measures referred to above. Консультативный комитет отмечает, что реализация крупномасштабных, многолетних проектов капитального ремонта объектов инфраструктуры может затормозиться в силу многих непредвиденных причин, в том числе, в данном конкретном случае, по причине принятия повышенных мер безопасности, о которых уже говорилось выше.
The Committee was informed that in most cases their status as integrated missions was authorized under relevant Security Council resolutions, while in the case of the United Nations Special Coordinator for Lebanon it was done on the basis of a decision of the Secretary-General's Policy Committee. Комитет был проинформирован о том, что в большинстве случаев статус комплексных миссий устанавливается на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности, а в случае Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану основанием для этого было решение Комитета по вопросам политики Генерального секретаря.
This would be the case if the reference mass is not more than 8 per cent different from the original vehicle or the number of front seats is unchanged. Это может иметь место в том случае, если контрольная масса не отличается более чем на 8% от массы первоначального образца транспортного средства или если число передних сидений остается неизменным.