Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
The issue is more difficult in the case of multilateral treaties, especially where some States have already ratified the original instrument and are thus bound on the basis of its initial wording. Труднее обстоит дело с многосторонними договорами, особенно в том случае, когда отдельные государства уже ратифицировали первоначальный текст и приняли на себя таким образом обязательства, вытекающие из начальной редакции этого текста.
By a note verbale of 2 October 2000, the State party informed the Committee that it did not wish to make any further comments on the case and referred to its previous submission of 16 March 1998. В вербальной ноте от 2 октября 2000 года государство-участник информировало Комитет о том, что оно не намеревается представлять какие-либо дополнительные замечания по делу, и ссылалось в этой связи на свое предыдущее представление от 16 марта 1998 года.
The UNESCO officials believed that a second tier should exist to deal only with limited recourse instances which should be clearly enumerated and defined and which would not require reopening of the entire case. Должностные лица ЮНЕСКО заявили о том, что вторая инстанция должна существовать только для того, чтобы заниматься ограниченным числом случаев обжалования, которые должны быть четко перечислены и определены и для которых не потребовалось бы повторно открывать рассмотрение всего дела.
A case in point has been political leaders' refusal to adopt amendments to the pension laws, as demanded by the World Bank and the International Monetary Fund. Дело в том, что политические лидеры отказываются принять поправки к закону о пенсиях, как требует Всемирный банк и Международный валютный фонд.
The task of mainstreaming IMIS into the overall administration of the United Nations, however, had not been completed in the case of the International Tribunals and peacekeeping operations. Однако задача включения ИМИС в общую систему административного управления Организации Объединенных Наций еще полностью не решена в том, что касается международных трибуналов и операций по поддержанию мира.
In the case of Sierra Leone, allow me to mention that Bangladesh went in where others were leaving when the United Nations Mission was in jeopardy. В том, что касается Сьерра-Леоне, позвольте отметить, что Бангладеш вступил туда, откуда другие уходили, и когда Миссия Организации Объединенных Наций находилась под угрозой.
In this case, the lawyer with responsibility to register the transfer notifies the other party's lawyer that he or she cannot proceed with the transfer. В этом случае адвокат, отвечающий за регистрацию передачи, уведомляет адвоката другой стороны, о том что он не может далее проводить передачу.
In the case of Timor-Leste, though, this is complemented by a feeling of accomplishment and of having contributed to this Organization through the very existence of the partner we now welcome into our collective home. Однако в том, что касается Тимора-Лешти, то здесь еще присутствует и чувство удовлетворения в связи с достигнутым успехом и вкладом, внесенным в деятельность этой Организации, результатом которых является сам факт существования партнера, которого мы и приветствуем сегодня в нашем общем доме.
The case is referred to in the commentary to article 33, para. (7), Yearbook... 1980, vol. II, p. 36. Ссылка на это дело содержится в комментарии к статье ЗЗ, пункт 7, Ежегодник... 1980 год, том II, стр. 36.
In the case at hand, his delegation would like assurances that, if approved, the amount of $7.5 million would be sufficient. В данном случае его делегация хотела бы получить заверения в том, что сумма в 7,5 млн. долл. США, в случае ее утверждения, будет достаточной.
These recommendations have far-reaching implications and will require detailed analysis, particularly in the case of assessed contributions, which need to be considered by the requisite United Nations legislative bodies and processes. Эти рекомендации имеют далеко идущие последствия и потребуют детального анализа, особенно в том, что касается начисленных взносов, вопрос о которых должен рассматриваться соответствующими законодательными органами Организации Объединенных Наций и в рамках ее соответствующих процессов.
Neither must we forget that different organizations serve different purposes in each of the regions - hence the advantages of exploring this option in the case of the AU. Не следует забывать и о том, что в каждом регионе различные организации служат различным целям - отсюда и преимущества использования этого варианта в случае с Африканским союзом.
A signed project document was a legally binding commitment to have UNOPS operate as the executing agency, with an understanding that some clients, as is the case with UNDP, raised their funds on an annual basis through voluntary contributions. Подписанный проектный документ представляет собой имеющее юридическую силу обязательство в отношении использования услуг ЮНОПС как учреждения-исполнителя, при том понимании, что некоторые клиенты, как, например, ПРООН, обеспечивают мобилизацию необходимых им средств на ежегодной основе с помощью добровольных взносов.
In this case the Supreme Court refused to address directly whether racial preferences are permissible, ruling instead that the matter was moot since the petitioner, Marco DeFunis, would complete his legal education even if he lost. В данном случае Верховный суд отказался заниматься непосредственным рассмотрением вопроса о допустимости расовых преференций, приняв вместо этого постановление, согласно которому данный вопрос является спорным, поскольку истец - Марко Дефунис завершит свое юридическое образование даже в том случае, если проиграет дело.
As far as the Middle East problem is concerned, China has always taken the position of upholding justice, not seeking self-interest and basing its judgement on the rights and wrongs of the case. В том что касается ближневосточной проблемы, то Китай всегда занимал позицию в поддержку справедливости, не стремясь к удовлетворению своих узких интересов и основывая свои оценки на конкретных обстоятельствах в каждом конкретном случае.
Ms.Vanja Hazl, Assistant to the Director of the Small Business Development Centre (SBDC), presented a case study on how Slovenia promotes the creation of quality systems for SMEs. Помощник Директора Центра развития малого бизнеса (ЦРМБ) г-жа Ванья Хазл представила целевое исследование о том, как Словения содействует созданию систем качества для МСП.
In a submission dated 28 October 1999, the State party informed the Committee that authors would not be returned to Sri Lanka while their case was under consideration by the Committee. В представлении от 28 октября 1999 года государство-участник сообщило Комитету о том, что, пока дело авторов находится на рассмотрении Комитета, они в Шри-Ланку возвращены не будут.
This ceiling is raised to $10,000 in the case of small island developing States or if the Party provides an officer to serve as a member of the Bureau. Этот потолок повышается до 10000 долл. США для малых островных развивающихся государств и в том случае, если Сторона выделяет одно должностное лицо для выполнения обязанностей члена Президиума.
The alleged perpetrators stated in writing that they would not appeal, as the case had been referred to the specialized circuit criminal court in Bogotá which will handle the following stage of the procedure. При передаче этого дела в специализированный окружной уголовный суд в Боготе, где будет осуществляться следующий этап процедуры, обвиняемые сделали письменные заявления о том, что они не будут подавать апелляцию.
This is also the case with regard to the Secretary-General's request for more flexibility in the reallocation of resources between programmes of up to 10 per cent within a single budgetary period. Это также относится к просьбе Генерального секретаря о том, чтобы более гибко подходить к перераспределению ресурсов между программами на уровне 10 процентов в рамках одного бюджетного периода.
3.2.3. In the case of a seat with a detachable head restraint: 3.2.3 В том случае, если подголовник является съемной частью сиденья:
The inspector may select samples at random to be tested in the manufacturer's test laboratory (in the case where the manufacturer has such a laboratory). 10.4.2 Инспектор может произвольно отобрать образцы для испытания в испытательной лаборатории завода-изготовителя (в том случае, если на заводе-изготовителе имеется такая лаборатория).
The outcome is either a referral for disciplinary action, prosecution before a local court, or closure of the case, where the charges are determined to be unfounded. Итогом расследования может быть либо передача дела на предмет применения дисциплинарных мер, либо возбуждение дела в местном суде, либо закрытие дела в том случае, когда будет установлено, что обвинения носят беспочвенный характер.
The report of the case study concludes that since 1997, 90 per cent of the water supply systems installed through UNICEF assistance were still functioning, 22,000 households had built family latrines and hygiene practices had improved. В докладе по результатам тематического исследования делается вывод о том, что системы водоснабжения, введенные в действие с помощью ЮНИСЕФ с 1997 года, на 90 процентов продолжают функционировать, 22000 домашних хозяйств соорудили семейные уборные, а положение в области гигиены и санитарии улучшилось.
In one case, it has been reported that heavily armed men raided the offices of two human rights organizations and assaulted members of both staffs. В одном из таких сообщений говорилось о том, что вооруженные до зубов люди вторглись в служебные помещения двух правозащитных организаций и напали на их персонал.