Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
The Commission cannot assure the Council that its operations will continue to be carried out effectively in the case that this situation of reduced air support continues. Комиссия не может гарантировать Совету, что ее операции будут осуществляться таким же эффективным образом в том случае, если сохранится сложившаяся ситуация в плане сокращения воздушной поддержки.
Most delegations considered that further conceptual and empirical case studies might help to clarify the possibilities for weighing the potential costs and trade impacts of an environmental measure or requirement against its potential benefits in other policy areas. Большинство делегаций высказали мнение о том, что продолжение концептуальных и эмпирических тематических исследований может помочь прояснить возможности для анализа потенциальных издержек и торговых последствий экологических мер или требований в сравнении с потенциальной пользой от них в других областях политики.
The argument that an optional protocol procedure would be appropriate only in the case of serious violations of human rights or "serious international crimes" was rejected. Был отвергнут аргумент о том, что предусмотренная факультативным протоколом процедура будет уместной лишь в случае серьезных нарушений прав человека и "серьезных международных преступлений".
In each case, trends in progress towards a goal, the existence of legislation, or other means of implementation could serve as basis for the supervisory body to conclude whether a State party had or had not complied with its treaty obligations. В каждом случае тенденции в области прогресса на пути к достижению той или иной цели, наличие законодательства или другие средства осуществления могут служить в качестве основы, с помощью которой надзорный орган будет делать вывод о том, выполнило ли государство свои договорные обязательства.
Accordingly, it was concluded that justiciability was more an issue of degree, given the particularities of a case, rather than of particular rights. Соответственно был сделан вывод о том, что возможность рассмотрения является больше вопросом степени с учетом особенностей того или иного дела, чем вопросом о конкретных правах.
Denmark suggested that the concrete circumstances of a specific case could also constitute a violation of other human rights conventions, in addition to a violation of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women. Дания высказала мнение о том, что конкретные обстоятельства того или иного дела могут также представлять собой нарушение других конвенций по правам человека, помимо нарушения Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
In the legal systems where laws in part are developed on the basis of case law, precedents set out in judicial decisions and opinions could play a central role in defining national legislation and procedures, including in the field of public procurement. В тех правовых системах, законодательство которых частично основывается на прецедентном праве, в разработке национального законодательства и процедур, в том числе в области публичных закупок, центральную роль могут играть прецеденты, изложенные в судебных решениях и мнениях.
In the case of a violation, the treaty body requests the State party to take appropriate steps to remedy the violation. Действующие процедуры предусматривают положения о том, что договорный орган препровождает свои соображения и рекомендации, если таковые имеются, соответствующему государству-участнику или истцу31. В случае обнаружения нарушения договорный орган обращается с просьбой к государству-участнику принять необходимые шаги для устранения нарушения.
The Human Security Network has developed a support strategy that identifies a series of guidelines, including the strengthening of monitoring and training, and an early warning function in the case of violation of children's rights. Сеть организаций, занимающихся вопросами безопасности человека, выработала стратегию поддержки, включающую ряд руководящих принципов, в том числе таких, как активизация мониторинга и подготовки, и предусматривающую также функцию раннего предупреждения в случае нарушения прав детей.
According to article 218, paragraph 3, of the Criminal Procedural Code, the right to independent legal counsel cannot be waived in the case of a suspect who is a minor. Согласно пункту З статьи 218 Уголовно-процессуального кодекса в праве пользоваться помощью независимого адвоката не может быть отказано в том случае, если подозреваемым является несовершеннолетний.
I should also make clear that we recognize that it is not just in the case of natural disasters that the humanitarian community must be able to respond, but also in complex emergencies, where there are many unique challenges. Я должен также подчеркнуть, что мы разделяем мнение о том, что гуманитарное сообщество должно быть в состоянии реагировать не только в случае стихийных бедствий, но и в сложных чрезвычайных ситуациях, когда возникает необходимость решения большого числа уникальных проблем.
It remains the case, however, that the two human rights requirements of ensuring a fair trial as well as a speedy one, both of which are required by the international conventions ratified by Rwanda, appear to be in conflict with each other. Однако все еще стоит вопрос о том, что два существующих в области прав человека требования, касающиеся обеспечения справедливого судебного разбирательства, а также проведения его в короткие сроки, которые закреплены в ратифицированных Руандой международных конвенциях, находятся, пожалуй, в конфликте друг с другом.
The team determined that the death was accidental and the case has now been forwarded to the Royal Court of Justice, High Court. Группа пришла к выводу о том, что смерть была вызвана случайными обстоятельствами и дело было направлено на рассмотрение в Высший королевский суд справедливости.
In case the number of households, that grow their own food or sell on an accidental base a surplus, is relative high, it is likely to be efficient to look for a system of sampling. В том случае, если доля домашних хозяйств, производящих продовольственную продукцию для целей личного потребления или время от времени продающих ее излишки, является относительно высокой, соответствующую эффективность можно было бы обеспечить посредством поиска системы формирования выборок.
One delegation queried whether there had been a case in which the Bretton Wood institutions had joined the United Nations House and requested further information on the institutional reaction from the World Bank Headquarters on such a proposal. Одну из делегаций интересовал вопрос о том, имел ли место случай присоединения к "дому ООН" бреттон-вудских учреждений, и она просила дать дополнительную информацию об административных шагах со стороны штаб-квартиры Всемирного банка в ответ на такое предложение.
Regarding the case brought by persons of colour for denial of access to a dance-hall, although the final ruling had set an important precedent he was concerned by the implications of the plaintiffs' reported inability to provide evidence. Что касается жалобы лиц из числа цветных жителей на отказ в доступе в дискотеку, то, хотя в результате окончательного постановления по этому делу был создан важный прецедент, он обеспокоен информацией о том, что заявители оказались не в состоянии представить доказательства.
70% of usual wage in case the employer is held responsible for shutdown 70% обычной ставки заработной платы в том случае, когда закрытие происходит по вине работодателя
This letter will explain the nature of the procedure and advise the complainant of further information required, both with regard to admissibility and substance, before the case can be registered. В этом письме разъясняется характер процедуры, а заявителю сообщается о том, что для регистрации дела требуется представить дополнительную информацию как в связи с вопросом о приемлемости, так и по существу.
The view was expressed that, in the case of countries with emerging space potential, it was important for them to develop their own independent research programmes together with current cooperative efforts in international projects and missions. Было высказано мнение о том, что в случае со странами, которые создают космический потенциал, важно, чтобы они разрабатывали свои собственные независимые программы научных исследований в сочетании с нынешними совместными усилиями в рамках международных проектов и миссий.
History and the case of Western Sahara demonstrated that a peace which went against the principle of a people's right to self-determination was not a just peace nor could it be a lasting one. История и опыт Западной Сахары свидетельствуют о том, что мир, противоречащий принципу права народа на самоопределение, не является справедливым миром и не может быть прочным.
Even in the area of Defence Counsel, expenditures continued, as the defence case is built up over several months prior to the trial appearance. Даже в том, что касается услуг адвоката, расходы производились по мере накопления материалов защиты, что обычно занимает несколько месяцев до начала судебных заседаний.
Similarly, the apparent purport of article 393 of the Civil Code was that single women under 16 years of age did not have the right to recognize their children; if that was actually the case, then there was a serious problem of discrimination. Аналогичным образом сущность статьи 393 Гражданского кодекса состоит в том, что одинокие женщины моложе 16 лет не имеют права на признание своих детей; если дело обстоит именно так, то налицо серьезная проблема дискриминации.
That was only the case if those rights were in competition with those of legitimate children, since the purpose of the law was to protect the legitimate family. Такое ограничение возможно лишь в том случае, если возникает коллизия с правами детей, родившихся в законном браке, поскольку законодатели стремились защитить законный брак.
If a judge decided that the case was one of those "rarest of rare cases" and passed sentence of death, the matter was automatically transmitted to the High Court of the state concerned. Если судья принимает решение о том, что соответствующий случай является одним из "редчайших из редких" и выносит смертный приговор, этот вопрос передается на рассмотрение Высокого суда соответствующего штата.
Mr. SOW (Senegal), taking up the question who had the right to bring cases before a court in connection with elections, recalled that in general a complainant must be in some way involved in the case. Г-н СОУ (Сенегал), отвечая на вопрос о том, кто имеет право возбуждать дело в суде в связи с проведением выборов, отмечает, что в целом податель жалобы должен быть в той или иной мере причастен к этому делу.