Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
The Lebanese authorities complied and also notified the Tribunal that four persons were being held in detention in connection with the Hariri case. Ливанские власти согласились и, кроме того, уведомили Трибунал о том, что четыре человека содержатся под стражей в связи с делом Харири.
The second objective was attained when the Pre-Trial Judge ordered the Lebanese authorities to transfer the Hariri case file to the Tribunal. Вторая цель была достигнута тогда, когда судья предварительного производства распорядился о том, чтобы ливанские власти передали Трибуналы материалы дела Харири.
Police records show that only 23 pieces of evidence were collected, in a case where one would normally have expected thousands. Протоколы полиции свидетельствуют о том, что было собрано только 23 вещественных доказательства - и это в деле, в котором таких доказательств при обычных обстоятельствах должно быть несколько тысяч.
Others, including police officials familiar with the case, dispute the assertion that there was a public order problem in Rawalpindi. Другие лица, в том числе полицейские, знакомые с этим делом, оспаривали утверждение о том, что в Равалпинди существовала проблема нарушения общественного порядка.
Sources, including police officials familiar with the case, have questioned the veracity of SP Khurram's claim that the decision was his initiative. Источники, включая полицейских, знакомых с обстоятельствами дела, поставили под сомнение правдивость утверждения инспектора полиции Хуррама о том, что это решение он принял по собственной инициативе.
In that case, a new judicial mechanism would have jurisdiction only if there were no State willing and able to investigate and prosecute. В этом случае новый судебный механизм будет иметь юрисдикцию только в том случае, если ни одно государство не желает и не способно провести расследование и осуществить судебное преследование.
Although the view was expressed in those discussions that establishing a special chamber within a national jurisdiction might be among the most rapid options, United Nations experience suggests that this is not necessarily the case. Хотя в ходе этих обсуждений было выражено мнение о том, что создание специальной палаты в рамках национальной судебной системы, по всей видимости, входит в число наиболее быстро реализуемых вариантов, накопленный Организацией Объединенных Наций опыт дает основания полагать, что это не всегда так.
This was not always the case, however, if the recommendation was to remove a name. Однако это не всегда так, если рекомендация заключалась в том, чтобы исключить из перечня имя или название.
If this is the case, the Security Council may like to consider how to have more effect in this area. Если это так, то Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как оказывать большее воздействие в этой области.
Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any offence of a serious nature under the law of that State. Эти органы принимают решение в том же порядке, какой предусмотрен в законодательстве этого государства для всякого серьезного преступления.
However, as explained in the yacht case in paragraph 67 of this report, close cooperation between national authorities can effectively curtail such shipments, at least for commonly recognized luxury items. Вместе с тем, как это было пояснено в отношении случая с яхтами в пункте 67 настоящего доклада, тесное сотрудничество между национальными властями может эффективно пресекать такие поставки, по крайней мере в том, что касается общепризнанных предметов роскоши.
However, spill overs could only come into being in case the government owned land would have a demonstrated value on its own. Однако сопутствующие эффекты могут проявляться только в том случае, если находящаяся в государственной собственности земля будет иметь доказанную собственную стоимость.
In particular, tools and initiatives for cleaner production, including case studies, human capacities, legislation and networks, received a significantly higher rating throughout the region. В частности, механизмы и инициативы по обеспечению более чистого производства, в том числе тематические исследования, развитие человеческого потенциала, законодательство и сети, получили в регионах значительно более высокую оценку.
This is particularly important in the case of community forest management practices and the generation and running of enterprises based on ecosystem services. Это имеет особенно важное значение в том, что касается общинной практики лесопользования, а также создания и обеспечения управления работой предприятий, основанных на использовании экосистемных услуг.
During its third meeting on 14 and 15 May 2009, the Working Group proposed that global and regional networks might be useful in providing practitioners with legislation, data and case law. В ходе своего третьего совещания, состоявшегося 14-15 мая 2009 года, Рабочая группа высказала мнение о том, что глобальные и региональные сети могут быть полезными с точки зрения предоставления практическим работникам информации о законодательстве и прецедентном праве, а также соответствующих данных.
That case had created a perception in the world that more work was needed in that area. В результате этого случая в мире сформировалось мнение о том, что необходимо приложить дальнейшие усилия в данной области.
The Committee is concerned that health professionals have insufficient understanding of the importance of exclusive breastfeeding, including in the case of children of HIV-positive mothers. Комитет обеспокоен тем, что специалисты в области здравоохранения недостаточно понимают важность исключительно грудного вскармливания, в том числе в случае детей ВИЧ-позитивных матерей.
Country case studies and an assessment of conducting independent assessments of development results suggest that the process involves intense consultations with the county office and partner country representatives. Анализ ситуации в отдельных странах и обзор того, как проводятся независимые оценки результатов развития, свидетельствует о том, что данный процесс предусматривает интенсивные консультации с представителями страновых отделений и стран-партнеров.
The Committee also urges the State party to provide asylum-seekers with suitable accommodation during the entire review of their case, including during the appeal phase. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить лицам, ищущим убежища, нормальные условия для проживания в течение всего периода рассмотрения дела, в том числе и на этапе обжалования.
In case of expulsion, all the rights acquired by the migrant under domestic legislation were taken into account, including with respect to salaries and related benefits. Кроме того, в случае высылки во внимание принимаются все приобретенные мигрантом права на основании внутреннего права, в том числе в области зарплаты и связанных с ней выплат.
The members were informed that although the Commission does not focus on affirmative action, it may be sought as relief in a case. Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что, хотя Комиссия не рассматривает позитивные действия в качестве приоритетных, они могут быть истребованы как способ удовлетворения претензий по делу.
In the current case, it was a vote for or against the current wording of paragraph 8. В данном случае речь идет о том, чтобы высказаться за или против нынешней редакции пункта 8 постановляющей части.
The main issue impacting the expeditious preparation of the case continues to be that the accused has thus far elected to represent himself. Основная проблема, сказывающаяся на оперативной подготовке дела, по-прежнему заключается в том, что обвиняемый на данный момент желает представлять себя сам.
However, it cannot find that the general situation in Egypt calls for a change of position as far as the present case is concerned. Однако оно не сможет сделать вывод о том, что общая ситуация в Египте требует изменения позиции в отношении данного дела.
He wished to know the results of the investigation conducted into the case and whether compensation had been awarded to surviving family members. Он хотел бы узнать о результатах расследования, проведенного по этому делу, а также о том, была ли присуждена компенсация оставшимся в живых членам семьи.