Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
Overruling sensible human decisions/actions might even be in conflict with basic human rights - especially in case drivers or passengers might thus be endangered. Блокирование рациональных решений/действий человека может даже противоречить основным правам человека, особенно в том случае, когда водители или пассажиры могут таким образом подвергаться опасности.
In Northern Ireland this is the case with regard to electoral politics, public appointments, private sector boards and key institutions, including the judiciary and bodies associated with peacebuilding. В Северной Ирландии это касается тактики предвыборной борьбы, назначения на публичные должности, участия в исполнительных органах в частном секторе и в ключевых институтах, в том числе в судебных органах и органах, связанных с миростроительством.
Recently in December 2009 in a landmark legal case FLAG was able to secure the liberty of young girls who were wrongfully arrested and charged for being out in the streets at night. Недавно в ходе рассмотрения в декабре 2009 года важного дела ФЛАГ сумела добиться освобождения девушек, которые были неправомерно арестованы и обвинены в том, что они находились на улицах ночью.
The session also showcased some leading national case studies on the implementation of sustainable development in the post-Conference context and discussed how they might be scaled up in the region. На заседании были также продемонстрированы некоторые ведущие национальные тематические исследования по вопросам реализации устойчивого развития в контексте после Конференции и был обсужден вопрос о том, как их можно расширить в рамках региона.
The guidelines should also include case studies and best practices covering a wide range of different settings and situations (e.g. centralized and decentralized systems of official statistics). Руководящие принципы должны также включать положения о тематических исследованиях и передовом опыте по целому ряду различных обстоятельств и ситуаций (например, в том, что касается централизованной и децентрализованной систем официальной статистики).
the census questions (in the case where the information is collected through a conventional field enumeration process; and вопросы переписи (в том случае, когда информация собирается традиционным опросным методом); и
It had observed that there was "considerable uncertainty as to the participatory procedures applicable in case of nuclear activities" and a "lack of clarity as to the decision which is considered to be the final decision permitting [the] activity". Он отметил, что "процедуры участия общественности в принятии решений по вопросам использования атомной энергии остаются весьма неопределенными" и "сохраняется неясность в вопросе о том, какие решения считаются окончательными решениями, разрешающими осуществление [соответствующей] деятельности".
The Working Group welcomed the presentation by Poland of its case study on the application of the Protocol to regional spatial planning, and agreed that delegations could send comments to Poland by the end of November. Рабочая группа положительно оценила представление Польшей тематического исследования на тему применения Протокола к региональному территориальному планированию и приняла решение о том, что делегации могут до конца ноября направить Польше свои замечания.
Considering the time-consuming and resource intensive nature of international cartel investigations coupled with limited resources, it may be a more practical approach for developing countries to make strategic decisions on which case to pursue. Учитывая временные и ресурсные затраты на проведение расследований по делам международных картелей, а также проблему ограниченности ресурсов, лучшим практическим подходом для развивающихся стран может быть принятие стратегических решений о том, по какому делу начинать судебное разбирательство.
In such cases, new partnerships, such as those involving triangular cooperation, can be used to support more effective action, as has already been the case in areas such as agricultural development and renewable energy. Важным инструментом повышения эффективности соответствующих мер могут стать новые партнерства, в том числе в трехстороннем формате, как это уже имеет место в таких областях, как сельскохозяйственное развитие и использование возобновляемых источников энергии.
Currently, such visits are granted to those able to provide proof of marriage or a cohabiting relationship, in which case a civil statement with two witnesses must be presented before a magistrate's court. В настоящее время такие свидания предоставляются тем, кто может представить свидетельство об официальном или гражданском браке, при том что в последнем случае гражданские отношения должны быть подкреплены заявлением двух свидетелей перед мировым судьей.
While these instances of use are of great concern, the difficulties in establishing those responsible for the use in each case are an indication of the strength of the stigmatization of cluster munitions, even among States not parties. Хотя такие случаи вызывают серьезную обеспокоенность, трудности, связанные с установлением виновных в каждом случае, свидетельствуют о том, насколько сильны предубеждения против применения кассетных боеприпасов - даже среди государств, не являющихся участниками.
7.5 In this regard, the Committee notes the State party's explanation that the restriction imposed in the author's case was in accordance with the law. 7.5 В этой связи Комитет отмечает разъяснение государства-участника о том, что ограничение, наложенное в случае автора, соответствовало закону.
9.8 In the present case, the Committee must consider whether the restrictions imposed on the author's right to freedom of assembly are justified under any of the criteria set out in the second sentence of article 21 of the Covenant. 9.8 В настоящем деле Комитет должен рассмотреть вопрос о том, оправданны ли по любому из критериев, изложенных во втором предложении статьи 21 Пакта, установленные ограничения в отношении права авторов на свободу собраний.
Be that as it may, I understand why, in the present case, the Committee felt it necessary to declare the claim of a violation of article 2, paragraph 2, inadmissible on grounds of the author's failure to substantiate his allegation. Как бы то ни было, мне понятно, почему в данном деле Комитет счел необходимым признать заявление о нарушении пункта 2 статьи 2 неприемлемым на том основании, что автор не обосновал свое утверждение.
It remanded the case to the lower court to determine whether the award violated Indian law, and therefore Indian public policy provisions. Верховный суд вернул дело в нижестоящий суд для рассмотрения вопроса о том, противоречит ли арбитражное решение индийскому праву и, следовательно, публичному порядку.
In the last decade, States' obligations to respect, protect and fulfil the right to adequate housing have been elucidated, including through legislation and case law at national and regional level. В последнее десятилетие стала более понятной суть обязанностей государств уважать, защищать и осуществлять право на достаточное жилище, в том числе благодаря развитию законодательства и прецедентного права на национальном и региональном уровнях.
The sum of the violations in the present case is such that no fair trial of Mr. Hassan can take place with regard to the charges laid against him. Количество нарушений по данному делу таково, что не может идти никакой речи о справедливом судебном разбирательстве в отношении г-на Хассана в том, что касается выдвинутых против него обвинений.
The Nordic countries commended the important work carried out by the Commission on related topics and trusted that it would conduct its discussions on the basis of the widely available array of international case law regarding both crimes against humanity and particular minorities exposed to persecution. Страны Северной Европы одобряют важную работу Комиссии по связанным темам и выражают уверенность в том, что она будет проводить обсуждения на основе широко распространенной международной практики правоприменения в отношении преступлений как против человечества, так и против отдельных меньшинств, подвергающихся преследованию.
Education for all and science and technology will be areas for collaboration between partners in any one State, so as not to put all the eggs of a whole nation in the same basket, as is currently the case. Всеобщее образование и наука и техника должны быть областями сотрудничества между партнерами в том или ином государстве, с тем чтобы, как это происходит сегодня, не ставить достояние всего народа на одну карту.
Since some of the examples given in the commentary were controversial - the case of Al-Saadoon and Mufdhi v. the United Kingdom, for example - it was appropriate to conclude that that possibility had not been generally recognized. С учетом того, что некоторые из примеров, приводимых в комментарии, носят противоречивый характер, - например, дело Ас-Саадун и Муфди против Соединенного Королевства - можно сделать вывод о том, что такая возможность не является общепризнанной.
The case turned on the question of whether article 3 of the Convention, which prohibits subjecting a person "to inhuman or degrading treatment or punishment", should be interpreted as prohibiting such a measure. По ходу рассмотрения дела оказался затронут вопрос о том, должна ли статья З Конвенции, которая запрещает подвергать человека «бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию», толковаться как запрещающая подобный шаг.
While some have not addressed the question of whether subsequent practice by the parties can lead to a modification of a treaty, the International Court of Justice seems to have recognized the possibility in general terms, without however clearly applying it in a specific case. Если некоторые из них не разбирали вопрос о том, способна ли последующая практика участников договора приводить к его изменению, то Международный Суд вроде бы признал такую возможность - но в общем виде, без явного приложения этого признания к какому-то конкретному делу.
Something similar had been done in the draft articles on the responsibility of international organizations, but the Commission's decision in that case had been an exception to its usual practice and should remain so. Нечто подобное было сделано в проектах статей об ответственности международных организаций, но решение Комиссии в том случае было исключением из ее обычной практики и должно таковым оставаться.
Neither practice nor case law supported the proposition that the regime for protection of the atmosphere should, like the regimes for human rights, exclude an inter-State element. Ни обычная, ни судебная практика не подкрепляет утверждение о том, что режим по защите атмосферы, как и режимы по правам человека, должны исключать межгосударственный элемент.