Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
In this particular case, the saying "the better is the enemy of the good" could not be more apt. Это тот случай, когда как нельзя более уместна поговорка о том, что "лучшее - это враг хорошего".
On the question of direct and portfolio flows among developing countries, delegations generally shared the view that financial flows had a positive impact on host economies: they complemented domestic savings, and in the case of long-term FDI brought in new technology and know-how. При обсуждении вопроса о движении прямых и портфельных инвестиций между развивающимися странами, делегации в целом пришли к выводу о том, что приток финансовых ресурсов оказывает положительное влияние на экономику стран-получателей: они дополняют внутренние сбережения, а в случае долгосрочных ПИИ способствуют притоку новых технологий и ноу-хау.
A further consideration, drawn particularly from some of the case studies carried out under the EFDITS project, is that a relatively liberal investment and trade environment does not yield the expected benefits without adequate competition policy in place. Еще один вывод, сделанный, в частности, на основе некоторых тематических исследований, проведенных в рамках проекта ЭФДИТС, заключается в том, что сравнительно либеральные инвестиционные и торговые условия не приносят ожидаемых результатов при отсутствии соответствующей политики в области конкуренции.
For example, the case study on Colombia suggests that in a situation of falling world prices, internalizing environmental externalities would put several small coffee producers out of business. Например, в исследовании по Колумбии делается вывод о том, что в условиях падения мировых цен интернализация экологических издержек приведет к разорению целого ряда мелких производителей кофе.
It has been suggested that management deficiencies, including in such areas as accounting, project supervision and strategic decision-making, explain to a large extent the lack of entrepreneurial success in some developing countries, particularly in the case of SMEs. Высказывается мысль о том, что отсутствие успеха в предпринимательской деятельности в ряде развивающихся стран, особенно в случае МСП 25/, объясняется недостатками управления, в том числе в таких аспектах, как бухгалтерский учет, контроль за проектами и выработка стратегических решений.
This is formally, and prima facie, correct, in the sense that that proposal did not envisage expressly the case where no dispute settlement procedures were available to the injured State by way of an applicable international legal rule. На первый взгляд данное утверждение формально верно в том смысле, что это предложение конкретно не предусматривало случаев, когда в распоряжении потерпевшего государства не имеется процедур урегулирования споров в соответствии с применимой международно-правовой нормой.
A flag State conducting an investigation of an alleged violation may request the assistance of any other State whose cooperation may assist in clarifying the circumstances of the case, including identifying fishing vessels reported to have engaged in activities undermining applicable conservation and management measures. Государство флага, проводящее расследование сообщенного нарушения, может обращаться за помощью к любому другому государству, сотрудничество которого может содействовать прояснению обстоятельств дела, в том числе выявлению рыболовных судов, которые, судя по сообщению, занимались деятельностью, подрывающей применимые меры по сохранению и управлению.
If that is not the case, arrangements must be made to ensure that the Secretariat can comply with the six-week rule in regard to all documentation for the economic, social and related fields. В том случае, если это не представляется возможным, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы Секретариат мог соблюсти правило, предусматривающее представление всей документации по экономическим, социальным и смежным вопросам в шестинедельный срок.
The Working Group, without prejudging the arbitrariness or otherwise of the detention, decides to file the case of Mr. Tawfik Rajhi under paragraph 14 (a) of its methods of work. Не предрешая вопроса о том, является ли задержание произвольным или нет, Рабочая группа постановляет классифицировать случай г-на Тофика Раджхи согласно пункту 14 а) своих методов работы.
In Ghana's case, applications for visas or residence permits are treated on their own merits and it is inconceivable that a visa application will be refused just because the applicant is a missionary. В случае Ганы просьбы о выдаче виз и видов на жительство рассматриваются со всей объективностью, и совершенно неприемлемо, чтобы просьба о выдаче визы могла быть отклонена на том простом основании, что проситель является миссионером.
In the case of Tibet, the CERA told the Special Rapporteur that the regional Government was about to give grants in the form of salaries to monks in large monasteries. В отношении Тибета КЭРВ информировала Специального докладчика о том, что правительство района готовится предоставить субсидии монахам крупных монастырей в виде заработной платы.
He said that in some respects the language in that resolution was stronger than that in the draft declaration, especially in the case of provisions relating to land and treaties. Он заявил, что в некоторых аспектах язык этой резолюции является более решительным, чем язык проекта декларации, особенно в том, что касается положений, относящихся к землям и договорам.
In the latter case the medical officer must authorize the employment of the juvenile in a specific job after having ensured that work of that type will not endanger his or her health. В последнем случае медицинский работник дает разрешение на выполнение подростком конкретной работы после того, как он убедится в том, что работа данного типа не нанесет ущерба здоровью подростка.
In the case of the Security Council, Article 24.2 expressly requires the Council to act in accordance with the Purposes and Principles. В том, что касается Совета Безопасности, статья 24.2 содержит четкие обязательства Совета действовать в соответствии с Целями и Принципами.
In the circumstances of this particular case, the Committee found that the existence of such risk had not been shown and consequently found no violation of article 6, paragraph 1, by Canada. С учетом обстоятельств данного конкретного дела Комитет сделал вывод о том, что наличие такой угрозы доказано не было, и в этой связи не усмотрел нарушения Канадой пункта 1 статьи 6 Пакта.
This is why we are convinced that, just like in the case of the Franco-German reconciliation, this necessary attempt to rewrite our common destiny will enjoy the support of the European states and Euro-Atlantic political, economic and strategic structures. Поэтому мы убеждены в том, что, как и в случае французско-германского примирения, эта необходимая попытка изменить нашу общую судьбу будет пользоваться поддержкой европейских государств и евроатлантических политических, экономических и стратегических структур.
The obstacles to the appointment of a prosecutor reflect the fear of officials in the Public Prosecutor's Office and of lawyers to take part in a case involving the military. Проволочки в назначении прокурора говорят о том, что сотрудники государственной прокуратуры и адвокаты боятся браться за расследование дела, к которому причастны военные.
The Legal Officer will advise staff as to whether they may have a valid case and, if so, how to proceed. Юрист будет консультировать сотрудников относительно того, имеются ли у них основания для возбуждения дела, и - в том случае, когда такие основания имеются, - о том, какие меры следует принять.
A case in point is the experience of the Gulf Cooperation Council whose member States are firmly convinced that understanding among them is crucial in steering away from frictions and tensions. Примером этого является опыт Совета сотрудничества стран Залива, государства-члены которого твердо убеждены в том, что взаимопонимание между ними имеет важнейшее значение для того, чтобы избавиться от трений и напряженности.
In either case, the timing of the decision to move towards a multiparty system cannot be predicted, nor can the course of that transition be charted in advance. И в том, и в другом случае невозможно предсказать сроки принятия решения о переходе к многопартийной системе или заранее наметить, по какому пути будет осуществляться такой переход.
The first condition would obtain only for few countries at a time and the second is not usually the case for developing country firms. Первое условие будет выполнимо на том или ином этапе лишь в случае нескольких стран; второе условие, как правило, вообще не затрагивает компании развивающихся стран.
This observation is illustrated by the case of the 15 Member States, including Latvia, that were over-assessed by a General Assembly decision, adopted by vote, in 1992. Это замечание показательно в случае 15 государств-членов, в том числе и Латвии, взносы которых были завышены в результате решения, принятого Генеральной Ассамблее в 1992 году.
In the case of Cuba, we are firmly convinced that the cause of democracy can best be served by the diffusion of its values through association and example and not in a process of isolation. Что касается Кубы, то мы твердо убеждены в том, что делу демократии лучше всего послужит распространение ее ценностей через ассоциацию и путем примера, а не процесс изоляции.
The declaration by a people that it believes itself to be denied representation is surely incentive enough for us to at least consider the case, whatever the outcome. Заявление народа о том, что, по его мнению, он лишен представленности, безусловно, должно заставить нас хотя бы рассмотреть этот вопрос, независимо от его окончательного решения.
In the aforementioned context, the independence movement proposes that the decolonization Committee give priority attention to a proposal that the International Court of Justice assume jurisdiction over the colonial case of Puerto Rico. В вышеупомянутом контексте движение за независимость предлагает Комитету по деколонизации уделить приоритетное внимание предложению о том, чтобы передать решение вопроса о колониальном статусе Пуэрто-Рико в ведение Международного Суда.