Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
I was told of a case where a suspect was arrested in the United States of America and appeared to be living in very comfortable circumstances. Мне рассказали о том, что один из подозреваемых был арестован в Соединенных Штатах Америки, где он, как представляется, проживал в полном достатке.
Another case involved allegations that a senior mission staff member improperly accessed the e-mail account of another senior mission staff member. Другой случай касался утверждения о том, что старший сотрудник миссии воспользовался несанкционированным доступом к электронной почте другого старшего сотрудника миссии.
The case studies will also focus on how the selected organizations have addressed the question of access to information in their particular fields of activities, in terms of languages used for that purpose. В тематических исследованиях будет также идти речь о том, как отдельные организации решают вопрос о доступе к информации по их конкретным направлениям деятельности с точки зрения используемых для этой цели языков.
On 30 June 1999, Equatorial Guinea filed an application for permission to intervene in the case in order to protect its legal rights in the Gulf of Guinea. 30 июня 1999 года Экваториальная Гвинея подала заявление о том, чтобы ей разрешили вступить в дело для отстаивания своих юридических прав в Гвинейском заливе.
The Registrar may increase the allotment if he or she is persuaded that such additional allotment is reasonable and necessary in all the circumstances of the case. Секретарь может увеличить эту квоту, если он удостоверяется в том, что такая дополнительная оплата является разумной и необходимой с учетом всех обстоятельств дела.
I was told when I was at the Yugoslavia Tribunal that in one case where the suspect was ordered to make a contribution he promptly indicated that he no longer required legal aid and that he would represent himself. Во время моего посещения Трибунала по Югославии мне рассказали об одном случае, когда подозреваемый, ознакомившись с постановлением о частичной компенсации расходов на его защиту, сразу же заявил о том, что ему больше не требуется юридическая помощь и что он будет представлять себя сам.
We were pleased that the Johannesburg Plan of Implementation reinforced the view that small island developing States are a special case in terms of both the environment and development. Мы с удовлетворением отмечаем, что в Йоханнесбургском плане выполнения решений подтверждается точка зрения о том, что малые островные развивающиеся государства представляют собой особый случай, как с точки зрения экологических условий, так и с точки зрения проблем в области развития.
In the case of Belarus, the United States Government agreed with OSCE that the September 9 presidential elections had failed to meet OSCE commitments for democratic elections. Говоря о Беларуси, правительство Соединенных Штатов соглашается с мнением ОБСЕ о том, что состоявшиеся 9 сентября президентские выборы не удовлетворяют требованиям, предъявляемым к демократическим выборам.
But as the situation develops, we think that there is a sense of urgency with regard to some of the crucial problems that the Council is engaged in. Afghanistan is very much a case in point. Но по мере развития ситуации появляется, мы считаем, ощущение безотлагательности в том, что касается некоторых крайне важных проблем, которыми занимается Совет. Хороший пример этого - Афганистан.
The case was made that the panel's report should be a conceptual one, reflecting on the nature of changes occurring in the international system, and possible responses to those changes. Говорилось о том, что доклад группы должен быть концептуальным и отражать характер тех изменений, которые происходят в международной системе, а также содержать возможные ответные меры на эти перемены.
In view of the above-mentioned case law, it is apparent that a clarification of whether the software should be considered as "goods" in the sense of the Convention would be useful in order to ensure uniformity. С учетом вышеупомянутого прецедентного права становится ясно, что для обеспечения единообразия необходимо дать определенные разъяснения по вопросу о том, следует ли считать программное обеспечение "товаром" по смыслу Конвенции.
As the case would be in instances where the contract is concluded by more traditional means, the buyer is the only one to know about the purpose of the transaction. Как и в том случае, когда договор заключается более традиционными методами, покупатель является единственным лицом, которому известны цели сделки.
In this case, the full Appeals Chamber found the interlocutory appeal improperly filed, as the alleged error could not be considered as going to jurisdiction within the meaning of rule 72. В этом деле Апелляционная камера полного состава пришла к выводу о том, что промежуточная апелляция была подана неправильно, поскольку предполагаемая ошибка не может рассматриваться как касающаяся юрисдикции по смыслу правила 72.
The arms broker has to apply for an export licence in the case of the equipment being located in Sweden and he has the right of disposal over it. Брокер должен подавать заявку на экспортную лицензию в том случае, если имущество находится в Швеции и он имеет право распоряжаться им.
This is particularly the case when there is no alternative employment, especially if or when the new fisheries industry structure fails to provide employment equal to that lost through the restructuring. Это наиболее актуально в тех случаях, когда у людей нет альтернативы в плане занятости, особенно тогда, когда в рамках новой структуры сектора рыболовства не удается создать рабочие места в том же количестве, которое было утрачено в процессе перестройки отрасли.
Since reports indicated that the police protests in the Cardoso case might not have been within the bounds of legality, he would like to know what action the Government had taken in that regard. Поскольку отчеты свидетельствуют о том, что протесты полиции по делу Кардозу могли, вероятно, выходить за рамки законности, он хотел бы знать, какие меры в этой связи приняло правительство.
Another suggestion was that an encumbered intellectual property right might be described specifically in a notice registered in a general security rights registry, as was normally the case with registrations in specialized registries. Другое предложение состояло в том, что в уведомлении, регистрируемом в общем реестре обеспечительных прав, может приводиться конкретное описание обремененного права интеллектуальной собственности, как это обычно делается при регистрации в специальных реестрах.
International environmental protection adds a specific aspect to this general principle: i.e. the fact that each State has an obligation to consult its neighbour in case it envisages activities likely to cause transboundary impact. В международной охране окружающей среды к этому общему принципу добавляется еще один уточняющий аспект, а именно тот факт, что каждое государство обязано консультироваться со своим соседом в том случае, если оно намечает деятельность, которая вероятно вызовет трансграничное воздействие.
After some discussion, it took the view that a number of disclosure requirements could be simplified in the "core standards", as in the case of the United Kingdom FRSSE, for example. После некоторой дискуссии она пришла к выводу о том, что ряд требований в отношении раскрытия информации, устанавливаемых "ключевыми стандартами", можно было бы упростить, как это сделано, например, в Соединенном Королевстве в рамках СФОМП.
However, it should be borne in mind that the content, scope and intensity of the reforms necessary in each case will differ according to the various starting points. Вместе с тем, не следует забывать, что различные исходные положения обусловливают и наличие очевидных различий в том, что касается содержания, масштабов и темпов осуществления необходимых реформ.
5.5 Counsel attaches a letter from the Refugee Board saying that the Board has decided to reopen the complainant's case because of information that, if returned to Georgia, she risks deportation to Abkhasia. 5.5 Адвокат прилагает письмо Совета по делам беженцев, в котором говорится о том, что Совет принял решение о повторном рассмотрении дела заявителя в связи с информацией о том, что в случае ее возвращения в Грузию ей грозит опасность высылки в Абхазию.
The State party also referred to the RRT's finding that the petitioner had attempted to prevent the Tribunal from investigating his case through people who have first-hand information regarding his situation since 1991. Государство-участник также ссылается на вывод СДБ о том, что заявитель пытался помешать суду расследовать его дело с привлечением лиц, владевших непосредственной информацией о его ситуации с 1991 года.
In case your initial program closes you will always have the investments in other programs and you will be able to turn the invested money back and gain profit. В том случае, если ваша первоначальная программа закроется, у вас всегда останутся вложения в других проектах, благодаря чему, вы сможете вернуть инвестированные деньги и получить прибыль.
The searching on cities allows you to be defined in case of many railway stations in the city (for example: city Moscow has Kursk, Kiev, Yaroslavl etc. Поиск по городам позволяет Вам определиться в том случае, если в городе существует несколько вокзалов (например: город Москва имеет Курский, Киевский, Ярославский и т.д.
In this case, the idea of representation theory is to do abstract algebra concretely by using n× n matrices of real or complex numbers. В данном случае идея теории представлений заключается в том, чтобы конкретизировать абстрактную алгебру использованием матриц n× n, элементами которых являются вещественные или комплексные числа.