| Oughtn't we to be concentrating on the case at hand? | По-моему, нам следует сконцентрироваться на том, что мы сейчас имеем, так? |
| I couldn't believe it. I was afraid to look again, in case I might not find that humane look this time. | Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда. |
| Barlow's entire case is predicated on you repeatedly stepping outside the acceptable norms and bounds of a law enforcement officer. | Да всё дело Барлоу основано на том, что вы постоянно нарушаете нормы и границы допустимых для сотрудник правоохранительных органов. |
| But I'm not sure I believe that to be the case. | Но я не уверен в том, что здесь есть материал для расследования. |
| No, don't blame yourself, that guy was a head case. | Нет, не вини себя в том, что у парня проблемы с головой. |
| So within that context, there's two theories of the case as to why we're all here. | Итак, в этом контексте существуют две теории о том, почему мы все тут. |
| I'm being aloof because of our fight the other day, unless you're here to buy a car, in which case you look lovely. | Я буду немного надменным из за нашей ссоры вчера вечером, только если ты не решила купить машину, в том случае, ты выглядишь чудесно. |
| Well, technically, you're still my case file, but I guess there aren't any rules against us being friends. | Ну, вообще-то, ты всего лишь мой подопечный, но, наверное, нет ничего плохого в том, что мы будем дружить. |
| Does it involve the inane decision to make our first case an incurable genetic disorder? | Это о том глупом решении сделать нашим первым диагнозом неизлечимое генетическое нарушение? |
| The moral of the story is you must be prepared to act on your dreams, just in case they do come true. | Мораль истории в том, что вы должны быть готовы осуществить свои мечты в случае, если они действительно станут реальными. |
| I'm dying to know what's in that case you keep inching towards. | Страшно любопытно, что в том кейсе, к которому ты тянешься. |
| We got it right in the end, even if this case did remind us that we are all fallible at times. | В конце концов, мы справились, даже если этот случай напомнил нам о том, что все мы время от времени ошибаемся. |
| I figured if Landon was right about them planting evidence, his case wouldn't have been the only time. | Я предположил, если Лэндон был прав в том, что они подтасовали улики, его случай мог быть не первым. |
| Especially when Samantha went off on a courtroom tirade, Accusing Michelle of screwing up her case. | Особенно, когда Саманта разразилась в суде тирадой, обвиняя Мишель в том, что она провалила ее дело. |
| You let your personal feelings for the host, in this case Dr Jackson, get in the way of what needed to be done. | Вы позволили вашим личным чувствам к носителю, в данном случае, к Доктору Джексону и ко мне... повлиять на решение о том, что вам следует делать. |
| It means you don't have a case. | О том, что вам дело не выиграть. |
| Telling him that he got his last case right won't do anything to help him. | Сказав ему о том, что он был прав с последним делом - мы ничем ему не поможем. |
| In case you've never heard of it, a contribution is giving... | Впрочем, ты никогда не слышала о том, что это такое. |
| And in this case, one of them they got really lucky and he was an administrator on the system. | И в этом случае одному из них действительно повезло, в том, что он был администратором системы. |
| Are you referring to the death row case where I used my personal time? | Вы о том деле со смертным приговором, когда я жертвовал личным временем? |
| So, I've been thinking about something that Marcus said when he confessed his feelings for the A.D.A. in the Leon Walker case. | Я думал о том, что сказал Маркус, когда признался в своих чувствах к помощнику прокурора по делу Леона Уолкера. |
| You sign this affidavit saying that I was in your class, their whole case gets dismissed. | Подпишите признание о том, что я учился у вас, и тогда дело закроют. |
| In that case, many patients were symptom-free and on their feet in a matter of days. | В том случае, большинство пациентов избавлялись от симптомов и уже через пару дней вставали на ноги. |
| As in, my go-to detective is working on a case for you and neither of you thought to tell me. | В том смысле, что мой детектив работает над делом для тебя, и никто из вас не подумал сказать об этом мне. |
| The fact is, we couldn't allow this case to get bogged down in Washington bureaucracy. | Смысл в том, что мы не должны позволить этому делу увязнуть в столичной бюрократии. |