| At the regional level, cooperation on geospatial information projects is emerging, as in the case of a unique geocentric reference system for the American continent. | На региональном уровне налаживается сотрудничество по проектам в области геопространственной информации, в том числе по разработке уникальной геоцентрической системы координат для Американского континента. |
| Well, there are still some things about that case that don't add up. | В том деле есть детали, которые не укладываются в общую картину. |
| And the salient fact in this case is that Ms. Burien proved she didn't know where her bracelet was. | И существенный факт в этом деле в том, что мисс Бурьен доказала что она не знала, где был её браслет. |
| So Dean had nothing to do with your first case, the one that started it all. | Дин не предпринял ничего, чтоб вас остановить в том первом деле, с которого все началось. |
| We work along the same lines... putting together a case from little scraps of evidence that don't seem to make sense. | Мы работаем в том же детективном духе... Собираем мозаику из клочков доказательств того, что, кажется, не имеет смысла... |
| They can provide information for contaminated sources including irrigated crops and seafood and, in case of extensive chemical contamination, for redefinition of water and land use. | Они могут давать информацию о зараженных источниках, в том числе об урожае на орошаемых землях и морепродуктах, и в случае обширного химического загрязнения, о переопределении пользования водой и землей. |
| One Municipal Court judge pleaded guilty to accepting bribes while holding public office, and 15 suspects were arrested and detained on remand in a human trafficking case. | Судья одного муниципального суда признал себя виновным в том, что он брал взятки, находясь на государственной должности, а 15 подозреваемых были арестованы и заключены под стражу в связи с делом о торговле людьми. |
| The Board has been informed that the case was concluded and the staff member involved was dismissed on 13 April 2010. | Комиссия была информирована о том, что это дело было закрыто, а замешанный в этом деле сотрудник был уволен 13 апреля 2010 года. |
| He was not convinced that case law was a reliable alternative since it was slow in achieving its full impact, especially at the local level. | Он не убежден в том, что прецедентное право является подходящей альтернативой, поскольку полный эффект его применения ощущается далеко не сразу, особенно на местном уровне. |
| Mr. AMOR said he feared that following such a recommendation might be possible only in the case of States parties that had sufficient material resources. | Г-н АМОР опасается, что подобная рекомендация может выполняться лишь в том случае, когда государства-участники располагают достаточными материальными ресурсами. |
| He echoed the question posed by several colleagues as to why the Anti-terrorist Act had been applied to the case of many Mapuche protestors. | Он повторяет вопрос, заданный несколькими из его коллег, о том, почему Закон о борьбе с терроризмом применялся в случае многочисленных участников протестов из числа мапуче. |
| The prosecution has made a report to the Trial Chamber about the limited impact of the error on the case. | Обвинение представило Судебной камере доклад, в котором говорилось о том, что эта неисправность оказала ограниченное влияние на ход разбирательства по этому делу. |
| This decision now raises the question how other bodies reviewing Qadi's case should treat the American court's findings, especially given that the United States court had access to classified material. | Это решение сейчас ставит вопрос о том, как другие органы, рассматривающие дело Кади, должны реагировать на выводы американского суда, особенно с учетом того, что суд в Соединенных Штатах имел доступ к засекреченным материалам. |
| Secondly, the Court considered which of the grounds for annulment was relevant in the case before it. | После этого суд рассмотрел вопрос о том, какие из оснований для отмены применимы к разбираемому делу. |
| To provide the Committee with some measure of whether that was the case, he requested the delegation for statistics on the incidence of recidivism. | Он просит делегацию представить статистические данные о рецидивах преступлений, с тем чтобы Комитет мог составить более четкое представление о том, так ли обстоит дело в реальности. |
| Even in the case of Supplements which do not change the technical requirements, manufacturers sometimes need time to prepare for the new test procedure in the amended Regulation. | Даже в том случае, если дополнения не меняют технических предписаний, изготовителям иногда нужно время на то, чтобы подготовиться к новой процедуре испытаний, предусмотренной в Правилах с внесенными в них поправками. |
| In case a national association would like to: | В том случае, если национальное объединение желает: |
| In the case of gaskets, generation of significant quantities of dust is less likely as the chrysotile is bound into the matrix of the gasket. | В том что касается уплотнительных прокладок, образование больших количеств пыли менее вероятно, поскольку хризотил забивается в матрицу уплотнительной прокладки. |
| As was the case in 2009, the security situation has severely limited humanitarian access for international and national protection officials, thus hampering systematic monitoring and reporting of grave violations against children. | Как и в 2009 году, обстановка в плане безопасности серьезно ограничивает гуманитарный доступ для международных и национальных работников, занимающихся вопросами защиты, затрудняя тем самым систематическое наблюдение и отчетность в том, что касается серьезных нарушений в отношении детей. |
| It was not the case that experts had noted gaps; rather, they were reluctant to state whether international standards should be drawn up. | Эксперты не указали на пробелы; скорее, они уклонились от ответа на вопрос о том, следует ли разрабатывать международные стандарты. |
| Multiple hazards, as in the case where a human-induced disaster could trigger a larger natural disaster or vice-versa, are also covered. | Охватываются также и многочисленные виды рисков, как, например, в том случае, когда антропогенная катастрофа может привести к еще более сильному стихийному бедствию или наоборот. |
| The terms of reference to be addressed in the case study were to: | З. Круг задач, поставленных перед тематическими исследованиями, заключался в том, чтобы: |
| There is no doubt that a good case can be made for UNDP to remain the host of the programme. | Нет никаких сомнений в том, что можно привести веские доводы в пользу того, чтобы ПРООН оставалась базовой организацией для этой программы. |
| In either case, the CTC would appreciate receiving a copy thereof. | В том и в другом случае КТК хотел бы иметь копии таких бланков. |
| This case clearly shows that the intent of the attackers was not to destroy an ethnic group as such or part of the group. | Этот случай явно показывает, что намерение нападавших состояло не в том, чтобы уничтожить этническую группу как таковую или часть этой группы. |