Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
Mr. RADOVIC (Montenegro), referring to proceedings in the Dusko Jovanovic case, said that the person charged had been acquitted, but following an appeal the acquittal decision had been reversed. Г-н РАДОВИЧ (Черногория), говоря о слушании дела Душко Йовановича, упоминает о том, что это лицо было оправдано, однако после обжалования оправдательный приговор был отменен.
Subsequently, the foreign representative applied for a final order to close the case, as the assets of the debtor located in the United States had been fully administered. Затем иностранный представитель обратился с ходатайством о том, чтобы суд вынес окончательное решение о закрытии дела, поскольку управление активами должника, находившимися в Соединенных Штатах, было полностью завершено.
As the International Criminal Court had never tried or convicted even a single case, it could not yet be said to play a significant role in ending impunity for violence against women. Поскольку Международный уголовный суд еще не разобрал ни одного дела и не вынес ни одного приговора, пока нельзя говорить о том, что он играет существенную роль в борьбе с безнаказанностью за акты насилия в отношении женщин.
Belgium requested information on the methodology followed to consult with civil society on the preparation of the national report, whether it was inclusive, and details on criteria applied in case of selection. Она попросила представить информацию об использованной методике проведения консультаций с гражданским обществом по подготовке национального доклада и о том, был ли этот процесс всеохватывающим, а также сообщить сведения о критериях, применявшихся для целей отбора.
Police have also been accused of carrying out arrests based on only very limited evidence and without much regard as to whether physical detention is actually necessary in the case. Полиция также обвиняется в произведении арестов на основе лишь очень ограниченных показаний и без особого учета фактической необходимости физического задержания в том или ином случае.
Following a comprehensive examination of his testimony and the available materials in his case, the Directorate of Immigration was not able to establish that he had been the victim of systematic harassment or persecution by the authorities in his homeland. По результатам подробного изучения его показаний и имеющихся документов по делу Иммиграционное управление не смогло прийти к выводу о том, что в своей стране этот гражданин систематически подвергался притеснениям или преследованию со стороны властей.
In the case of Spain, a general blueprint had been drawn up for the structure of the future national torture prevention mechanism, although the question of which body would be mandated to conduct visits to detention centres had not yet been settled. Говоря об Испании, он указывает, что структура будущего механизма предупреждения пыток уже была разработана в общих чертах, хотя решение по вопросу о том, какому органу будет поручена задача посещения мест содержания под стражей, еще не было принято.
The Committee would like to know whether the deportation procedure was automatic when someone came from a country that represented a migration risk; if that was the case, it would be a violation of article 3. Поэтому важно узнать, становится ли процедура высылки автоматической лишь на том основании, что соответствующие лица прибыли из страны миграционного риска, ибо в этом случае можно говорить о нарушении статьи З.
Mrs. BELMIR, noting that a decision of acquittal was supposed to be taken by a judge, asked how it was that the court must dismiss a case when the prosecutor dropped charges. Г-жа БЕЛМИР, напоминая о том, что решение о прекращение дела относится к компетенции суда, задает вопрос, каким образом трибунал может закрыть дело после отказа прокурора в иске.
Sweden paid the greatest possible attention to those interpretations but did not consider itself bound to adopt them, as it would be in the case of a court. Швеция придает огромное значение такой интерпретации, но не считает себя связанной таким толкованием, как она это делает, в том случае, если речь идет о суде.
Also in 2005, the courts reviewed 180,577 case files with applications to extend a period of detention in custody, of which 177,848 were granted and 2,729 refused. В том же году судами рассмотрено 180577 материалов с ходатайствами о продлении срока содержания под стражей, из числа которых 177848 ходатайств было удовлетворено, а 2729 - отклонено.
If some individuals from the Reserve had won a case allowing their return to the Reserve, that right should be extended to persons in the same situation even if they had not been formal plaintiffs. Если какие-либо жители заповедника выиграли дело и им было разрешено вернуться в него, соответствующее право должно быть распространено на находящихся в аналогичном положении лиц даже в том случае, если они официально не являлись истцами.
Ms. Palm, said that she looked forward to receiving case law relating to sections 90 to 93 of the Penal Code and would appreciate statistical data on the number of persons punished under those provisions and the penalties incurred. Г-жа Палм говорит, что она надеется получить информацию о прецедентном праве, касающемся разделов 90 - 93 Уголовного кодекса, и была бы признательна за статистические данные о числе лиц, наказанных в соответствии с этими положениями, и о том, какие наказания им были вынесены.
It spelled out that such a restriction could be accepted only if it was "inherent to the electoral system", which is not the case for female quotas. Он уточнил, что подобное ограничение может допускаться только в том случае, если оно является "неотъемлемым ограничением избирательной системы", чего нельзя сказать о квотах для женщин.
It is a matter of a small number of two-year research positions which the under-represented gender (in this case women) can apply for. Дело в том, что количество двухлетних должностей для исследователей, на которые могут претендовать лица недопредставленного пола (в данном случае женщины), невелико.
A well-functioning national health system would constitute the best defence in the case of intentional spread of diseases, and would ensure that scarce resources are used more effectively, including through an "all hazard approach". Хорошо функционирующая национальная система здравоохранения представляла бы собой наилучшую защиту в случае преднамеренного распространения заболеваний, и обеспечивала бы более эффективное использование ограниченных ресурсов, в том числе за счет "подхода по принципу учета всех опасностей".
One speaker suggested that the first meeting on a case could be held with the assistance of an intermediary who looked exclusively into the question of admissibility of evidence. Один из ораторов высказал предположение о том, что первое заседание по какому-либо делу могло бы проводиться с помощью посредника, который изучает исключительно вопрос допустимости доказательств.
She submits that she cooperated with the State authorities and denies that the case is huge and complicated as suggested by the State party. Она заявляет, что сотрудничала с государственными органами и выражает несогласие с утверждениями государства-участника о том, что данное дело является исключительно крупным и сложным.
The fact was that exports were crucial to growth, although why that was the case was still a mystery. Суть дела состоит в том, что экспорт имеет решающее значение для роста, хотя каковы причины этого, до сих пор остается неясным.
If that were the case, the Committee strongly urged the State party to refrain from authorizing the use of such weapons as they caused very serious injuries, as evidenced in numerous reports on the subject. Если да, то Комитет настоятельно призывает государство-участника не разрешать применение такого оружия, поскольку оно наносит крайне тяжелые повреждения, как о том свидетельствуют многочисленные сообщения по данному вопросу.
Referring to the allegations made, the Government stated that a case was brought before the High Court of Namibia by the Legal Assistance Centre on behalf of the relatives of the missing persons, seeking their immediate release. Отвечая на представленные утверждения, правительство сообщило о том, что в Высоком суде Намибии центр по оказанию правовой помощи возбудил дело от имени родственников исчезнувших лиц, добиваясь их немедленного освобождения.
The Special Representative referred to the very detailed responses provided by the Government, including that in every case the Chinese judicial authorities and the Public Security Bureau have acted in strict compliance with the law. Специальный представитель приняла к сведению весьма подробные ответы, данные правительством, в том числе то, что в каждом из случаев судебные органы Китая и Бюро общественной безопасности действовали в строгом соответствии с законом.
All prison staff are now being trained on how to apply the policies and to fill in report forms on every case of excessive use of force. Весь персонал тюрем в настоящее время получает информацию о том, как проводить такую политику и как заполнять специальные отчетные формы о каждом случае чрезмерного применения силы.
Lastly, the Permanent Representative reported -Marri's case is pending litigation at a three-judge panel of the United States Court of Appeals for the Fourth Circuit. И наконец, Постоянный представитель сообщил о том, что дело г-на Аль-Марри находится на рассмотрении группы из трех судей Апелляционного суда Соединенных Штатов по четвертому округу.
In the present case, the source notes that, two years after their arrest, the eight above-mentioned persons have still not been notified of the charges against them. В данном случае он напоминает о том, что спустя два года после их ареста восьми вышеупомянутым лицам так и не сообщили о выдвигаемых против них обвинениях.