| In the case where the electric component delivers the maximum braking force where a failure of the electric transmission occurs. | 2.2.4.2 в том случае, если электрические элементы обеспечивают максимальное тормозное усилие при неисправности электрической трансмиссии. |
| The Director of Public Prosecutions informed the National Investigating Police in April 1994 that further involvement was not necessary and closed the case. | Директор публичных преследований в апреле 1994 года информировал Национальную полицию по проведению расследований о том, что в дальнейшем рассмотрении этого дела нет необходимости, и закрыл это дело. |
| Prisoners may require that their case be handled in accordance with the legal provisions of the Convention. | Последние могут просить о том, чтобы их дела разбирались в соответствии с правовыми положениями Конвенции. |
| The court did not touch upon whether the CISG was applicable to the merits of the case. | Суд не рассматривал вопроса о том, применима ли КМКПТ к существу дела. |
| In fact a loss may also occur in such a case if the amount of the security is excessive. | Фактически, ущерб может также возникать в том случае, когда сумма запрошенного обеспечения является чрезмерной. |
| The Administrative Tribunal dismissed the case on the grounds that the information given did not violate the law. | Административный суд отказал истцу в иске на том основании, что обжалуемая информация не противоречит закону. |
| No case in this court has ever held that taking of Indian title or use by Congress required compensation. | Ни в одном деле, разбиравшемся в этом суде, никогда не говорилось о том, что отторжение индейского титула или использование конгрессом требуют компенсации. |
| The verdict in the case showed that racist propaganda was indeed covered by the law. | Результаты рассмотрения этого дела ясно свидетельствуют о том, что существующее законодательство эффективно препятствует распространению расистской пропаганды. |
| Mr. GARVALOV said he agreed with Mr. Shahi that each case should be considered on its own merits. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что он согласен с г-ном Шахи в том, что каждый случай следует рассматривать по существу. |
| In each specific case a decision is made which method is applied. | В каждом конкретном случае принимается решение о том, какой метод будет применяться. |
| The end in this case is the opening of serious negotiations for a political settlement. | В данном случае цель состоит в том, чтобы открыть серьезные переговоры, призванные добиться политического урегулирования. |
| The perpetrators in that case were arrested immediately and are now before a court. | Тогда, в июне, виновные в том инциденте были немедленно арестованы, и сейчас их дело рассматривается в суде. |
| No mention was made of a case pending against the officers who inflicted the blow (12 February 1998). | Не было сделано никакого упоминания о том, что в отношении полицейских, которые нанесли этот удар, было возбуждено уголовное дело (12 февраля 1998 года). |
| The facts of the case as the Special Rapporteur transmitted them were correct. | Подтвердилась правильность фактов по делу в том виде, в каком они были представлены Специальным докладчиком. |
| The irony is that some of the materials are sometimes produced by defence witnesses in the Milosevic case. | Весь парадокс в том, что некоторые из этих материалов иногда используются свидетелями защиты в деле Милошевича. |
| In that case, it would be unnecessary to declare that a given situation presented an exceptional risk. | В этом случае не нужно будет делать заявление о том, что данная ситуация сопряжена с особым риском. |
| In case the units below this first threshold are to be surveyed, possibilities for sampling without keeping a full register should be considered. | В том случае, если обследованию подлежат хозяйственные единицы с показателями ниже этого первого порогового значения, следует рассмотреть возможность проведения выборочного обследования без ведения полного регистра. |
| One was that there were no specific constitutional or legislative provisions prohibiting acts of racial discrimination, as was the case in most States. | Один заключается в том, что нет конкретного конституционного или законодательного положения, запрещающего акты расовой дискриминации, как это существует на практике в большинстве государств. |
| The only exception is for higher and special education in the case of persons with economic means. | Исключением являются высшее и специальное образование в том случае, когда речь идет о материально обеспеченных лицах. |
| In case of a mismatch, ISWGNA was asked to make the necessary adjustments and eliminate any existing gaps. | В том случае, если они не учитываются, Межсекретариатской рабочей группе следует внести необходимые коррективы и устранить все имеющиеся пробелы. |
| This could happen, for example, when a case has been referred to in public. | Например, это может произойти в том случае, когда заявление о каком-либо нарушении сделано публично. |
| Macedonia was a special case in that it represented an emergency situation. | Случай Македонии был специфическим в том плане, что положение там было чрезвычайным. |
| A compromise had been reached and it was left in lower case. | По этому вопросу было принято единодушное решение о том, чтобы писать это слово со строчной буквы. |
| Cyprus is a case study of what can happen when people are separated from their land and resources. | З. Кипр является наглядным примером того, что может произойти в том случае, если народ окажется отчужденным от своей земли и ресурсов. |
| In 1995, the Government reported that the case had been dismissed as ill-founded. | В 1995 году правительство сообщило о том, что рассмотрение дела было прекращено ввиду отсутствия состава преступления. |