Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
Allegations of retaliation against whistle-blowers, which are investigated after a determination by the Ethics Office that there is a prima facie case, constituted only 1 per cent of the complaints received in 2010. На долю дел по обвинениям в мести лицам, сообщающим о нарушениях, - рассматриваемых после вынесения Бюро по вопросам этики заключения о том, что такие факты действительно имели место, - пришелся только 1 процент жалоб, полученных в 2010 году.
Please provide updated information on any developments of the case, including on the prosecutions and punishment of perpetrators and on reparations for the victims. Просьба представить обновленную информацию о ходе данного дела, в том числе о преследовании и наказании виновных и о выплате компенсаций пострадавшим.
The new approach is to engage directly with business and with shareholders to make the business case for more women in leadership. Новый подход заключается в том, чтобы взаимодействовать непосредственно с деловыми кругами и акционерами, с тем чтобы подготовить экономическое обоснование для увеличения числа женщин на руководящих постах.
In the Oslo case, an informal text was gradually refined by successive chairs based on their judgment on where compromise was possible. В случае Осло неофициальный текст постепенно уточнялся последовательно сменявшимися председателями, действовавшими на основе их собственного суждения о том, где возможен компромисс.
One can but support the Panel's conclusion that this research strengthens the case for all nuclear-weapon States to make public more information about their fissile material production and stockpiles. Нельзя не поддержать вывод Группы о том, что это исследование подкрепляет аргументацию на тот счет, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, предали гласности больше информации о своем производстве и запасах расщепляющегося материала.
In case the provisions of the Covenant have not been invoked in courts, please provide information on any obstacles encountered. В том случае, если на положения Пакта не делались ссылки в судах, просьба представить информацию о любых возможных препятствиях.
This decrease shows that modern, state-of-the-art care is now more readily available in Egypt than was formerly the case. Снижение их числа свидетельствует о том, что, в отличие от прежних времен, теперь в Египте создана система современного, передового медицинского обслуживания.
That would be the case only if an entity were to choose to apply IAS 39 instead of the financial instruments section of the IFRS for SMEs. Это применимо только в том случае, если хозяйствующий субъект предпочитает применять МСУ 39 вместо раздела МСФО для МСП, посвященного финансовым инструментам.
The Prosecution is making every effort to present the case as expeditiously as possible, including by proposing to present evidence in the form of written witness statements. Обвинение прилагает все усилия для как можно скорейшего изложения аргументов, в том числе предлагая представлять доказательства в форме письменных свидетельских показаний.
It was suggested that both SOEs and the private sector could efficiently provide infrastructure services, but that differential regulation might be required in each case. Была высказана мысль о том, что и ГП, и частный сектор могут эффективно предоставлять инфраструктурные услуги, но в каждом случае может потребоваться дифференцированное регулирование.
In the case of activities which can be carried out without any financial impact, letters have been sent to the services responsible for implementation. В том что касается деятельности, не требующей специального финансирования, службам, отвечающим за осуществление разработанных мер, были направлены соответствующие послания.
In the case that side-facing seats are grouped together the basic structure shall be tested simultaneously for each seating position in the group. 6.4.8.3. В том случае, если обращенные вбок сиденья сгруппированы, одновременно проводится испытание основной конструкции по каждому из положений для сидения в данной группе.
In addition, participants shared best practices and case studies in a number of areas, including urban planning, public transport, gender mainstreaming in local governments and policing. Кроме того, участники обменялись передовым опытом и тематическими исследованиями в ряде областей, в том числе в области городского планирования, общественного транспорта, учета гендерной проблематики в деятельности местных органов управления и полиции.
The goal would be to increase the sharing of experience with a focus on the economic input and output of each of the case studies. Основная цель состоит в том, чтобы активизировать обмен опытом с упором на экономические показатели и результаты каждого из тематических исследований.
These case studies will provide participants with the lessons learnt, including the difficulties encountered in all phases of the project development until it becomes operational, and also beyond. Данные тематических исследований дадут участникам возможность изучить извлеченные уроки, в том числе трудности, возникавшие на всех этапах разработки проекта до момента его введения в действие, а также получить другую полезную информацию.
Further guidance is necessary especially in the case where an entity undertakes the R&D underlying a product and organizes its manufacture, but does none of the actual manufacturing. В этом отношении необходимы дальнейшие указания, особенно в том случае, когда субъект осуществляет НИОКР, лежащие в основе соответствующей продукции, и организует ее производство, но не занимается им в практическом плане.
When such a case arises, the Centre must ascertain whether there is reason to refer the matter to the Complaints Committee on Gender Equality. Когда возникают такие случаи, Центр должен удостовериться в том, имеются ли достаточные причины для передачи дела в Комитет по жалобам в отношении гендерного равенства.
In respect of the case referred to paragraph 29 above, Transparency International was refused standing on the grounds that environmental protection is not among its statutory objectives. Организации "Трансперенси интернешнл" было отказано в праве возбуждать иск по делу, указываемому в пункте 29 выше, на том основании, что охрана окружающей среды не входит в число ее уставных целей.
By letter dated 22 July 2009, the Party concerned set out its view that article 6 was not engaged in this case. В своем письме от 22 июля 2009 года соответствующая Сторона высказала мнение о том, что статья 6 не имеет отношения к этому делу.
Depending on the information received, the Committee would decide how to proceed with the case at its thirty-fifth or thirty-sixth meeting. В зависимости от полученной информации Комитет примет решение о том, какие дальнейшие действия предпринять по данному делу.
The major impediment facing Egyptian judicial authorities is the fact that requested States investigate, in case of detected funds, money-laundering crimes committed in their territory without notifying those authorities. Основная проблема, с которой сталкиваются египетские судебные власти, заключается в том, что при обнаружении средств запрашиваемые государства расследуют связанные с отмыванием денег преступления, совершенные на их территории, без уведомления этих властей.
The results of the synthesis showed that it was mainly staff of the internal affairs agencies who were prosecuted in this category of case. Результаты обобщения свидетельствуют о том, что по данной категории дел к уголовной ответственности в основном привлекались работники органов внутренних дел.
The prisoners informed the delegation that most of them did not know what stage of procedure their case had reached. Заключенные сообщили делегации о том, что большинство из них не знают, на какой стадии находится процедура рассмотрения их дел.
In this case the judicial authority will consult the Prosecution Service and decide whether or not to uphold it. В этом случае судья может узнать мнение прокуратуры и принять решение о том, следует ли продолжать применение указанной процедуры.
On 28 January 1997, this court rejected the case on the ground that the author had withdrawn the motion for settlement of damages. 1997 года вышеупомянутый суд не принял дело к рассмотрению на том основании, что иск о возмещении ущерба был отозван автором.