Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
Application of the TIR Convention in case the first part of a transport operation is not made by road Применение Конвенции МДП в том случае, когда первая часть транспортной операции не производится автомобильным транспортом
The Panel was informed that the individual had appeared in court, but that the case had been postponed until June 2002. Группа была также информирована о том, что этот человек предстал перед судом, однако рассмотрение дела было отложено до июня 2002 года.
The Government of Ghana informed the Mechanism that it is conducting an investigation to clarify this case fully. UNITA has always viewed South Africa as an important country. Правительство Ганы сообщило Механизму о том, что оно проводит расследование в целях выяснения всех обстоятельств этого дела. УНИТА всегда рассматривал Южную Африку в качестве страны, имеющей для него важное значение.
An encouraging factor is that ICT seem to be spreading in the developing countries faster than was the case in previous technological revolutions. Один из обнадеживающих факторов заключается в том, что ИКТ, судя по всему, распространяется в развивающихся странах быстрее по сравнению с тем, что происходило во время предыдущих технологических революций.
If the inspectors of the Ministry of Finance find that the company is bogus, the case is sent for further investigation to another specialized body. Если инспектора министерства общественных финансов приходят к выводу о том, что данная компания является фиктивной компанией, дело направляется в другой специализированный орган для проведения дополнительного расследования.
The issue before the court was whether the case should be dismissed before trial because a contract term designated another forum to hear disputes between the parties. Суд рассмотрел вопрос о том, следует ли прекратить дело до судебного разбирательства в связи с тем, что в договоре указано другое государство суда для рассмотрения споров между сторонами.
By contrast, in the case of other participating organizations, only some Unit reports were actually considered by the legislative organs during the reporting period. С другой стороны, в том, что касается других участвующих организаций, то в течение отчетного периода директивными органами фактически было рассмотрено лишь несколько докладов Группы.
The other case involved a situation where a wrong had actually been committed and the issue was what remedy was available to the aggrieved person. Второй случай предполагает ситуацию, когда нарушение было фактически совершено, в каковом случае вопрос заключается в том, каким средством правовой защиты располагает пострадавшее лицо.
He maintained that, in this case, the extreme right-wing forces of Denmark, armed with Islamophobia, had exerted very strong political pressure. Он настаивает на том, что в данном случае крайне правые силы Дании оказали очень сильное политическое давление, взяв на вооружение исламофобию.
However, in the case of the prison mutiny on 27 March 2006, he wondered whether the means used on that occasion had not been disproportionate. Однако в связи с мятежом, вспыхнувшим в одной из тюрем 27 марта 2006 года, у него возникает вопрос, не являлись ли принятые в том случае меры непропорциональными.
Other cases show that applicants often misunderstand the term 'work of equal value': equal wage is payable only in the case of two formally identical positions. При рассмотрении других дел выяснилось, что часто неправильно истолковывается понятие "труд равной ценности": равная зарплата выплачивается только в том случае, если речь идет о двух формально одинаковых должностях.
The Committee did not usually resort to resumed sessions but did so only when it was warranted by special circumstances, as in the present case. Обычно Комитет не практикует возобновления сессий, но делает это только в том случае, если того требуют особые обстоятельства, как в данном ситуации.
For example, some delegations questioned the decision of the Commission to bring the regime proposed into play only in the case of significant damage. Так, например, некоторые делегации поставили под сомнение решение Комиссии о том, что предлагаемый режим должен применяться лишь в случае значительного ущерба.
The Compliance Committee discussed the possible implications that the ECJ case might have, should the Court decide in favour of the Commission. Комитет по вопросам соблюдения обсудил возможные последствия, которые рассматриваемое в Европейском суде дело могло бы иметь в том случае, если Суд примет решение в пользу Комиссии.
The need to take account of developments in international criminal law therefore does not only arise in the case of States parties to the ICC Statute. Следовательно, необходимость учитывать развитие международного уголовного права возникает не только в том случае, когда речь идет о государствах - участниках Статута МУС.
Does it include international or regional judicial cooperation, at least in the case of international crimes? Включает ли это международное или региональное судебное сотрудничество - по крайней мере в том, что касается международных преступлений?
This is the case because such individuals are used as objects or instruments by whoever is functionally in control of the act. Дело в том, что эти лица используются как объекты или орудия теми, кто является фактическим организатором преступления.
In this case, the Committee does not discern any exceptional matter in the manner the appeal was conducted that would warrant departure from this approach. В данном случае Комитет не видит ничего особенного в том, как проводилось рассмотрение апелляции, что потребовало бы изменения данного подхода.
Once seized with the case, the Board could not refuse to rule on the risk of harm, were the author to be released. После получения данного дела Совет не мог не принять решения относительно опасности причинения вреда в том случае, если автор был бы освобожден.
The relevant bodies are obliged to pass judgement in the same way as in the case of any other serious criminal act. Соответствующие органы обязаны вынести решение по делу в том же порядке, что и в случаях совершения каких-либо других серьезных преступных деяний.
4.5 The Government does not share the authors' view that "the case has sunk in a morass of impunity". 4.5 Правительство не разделяет мнение авторов о том, что "дело кануло в пучину безнаказанности".
In the latter case, the Working Party may wish to consider how to implement a procedure that would facilitate the provision of such additional data. В противном случае можно было бы принять решение о том, что такие данные следует предоставлять только при необходимости.
A case can be made) that, even if such defensive expenditure does not take place, an estimate should be deducted to reflect decreased welfare. Можно привести доводы в пользу того, что даже в том случае, если такие расходы на природоохранную деятельность не будут производиться, следует осуществлять вычитание оценочного показателя с целью отражения уменьшения объема национального богатства.
The Special Rapporteur was informed of many cases of abduction, including the case mentioned previously of members of FRODEBU by CNDD-FDD rebels, which aroused national and international indignation. Специальному докладчику было сообщено о многочисленных случаях похищений людей мятежниками из НСЗД-СЗД, в том числе, как об этом говорилось выше, о похищении членов партии ФДБ, и эти похищения вызвали возмущение у национальной и международной общественности.
Except in the case of offences involving State security or counterfeiting of national currencies, the prosecution proceeds only if the accused is in Burundi. За исключением преступлений, наносящих ущерб безопасности государства или связанных с подделкой национальной валюты, привлечение к судебной ответственности осуществляется лишь в том случае, если обвиняемый находится в Бурунди.