Otherwise, Supreme Court case law clearly demonstrates that Council of Ministers decisions on extradition are generally not appealable. |
В остальном же судебная практика Верховного суда явно свидетельствует о том, что решения Совета министров об экстрадиции, как правило, обжалованию не подлежат. |
The case file showed that the notification procedure provided for by the contract had been observed by the Indian company. |
Материалы дела свидетельствуют о том, что предусмотренный контрактом порядок извещения был компанией соблюден. |
The Working Group also informed ICC that it was considering the case of alleged arbitrary detention of Mr. Gaddafi. |
Рабочая группы информировала также МУС о том, что она рассматривает вопрос о предполагаемом произвольном задержании г-на Каддафи. |
The Prosecutor reported on recent judicial activities, including trial preparations for the Abdullah Banda case. |
Прокурор сообщила о недавней судебной деятельности, в том числе о подготовке к судебному разбирательству дела Абдуллы Банды. |
In addition, procedural guarantees for detainees are not respected in either case and such crimes often involve public authorities. |
Кроме того, и в том и в другом случае не соблюдаются процедурные гарантии, на которые имеют право все подвергаемые задержанию лица, и в совершении этих преступных деяний нередко участвуют представители органов власти. |
At that stage, the Committee would decide whether to continue or close the case. |
По его завершении Комитет примет решение о том, продолжить ли рассмотрение или закрыть это дело. |
8.10 In the present case, there is no doubt that the author requires health care and rehabilitation. |
8.10 В данном случае нет никаких сомнений в том, что автор сообщения нуждался в медицинской помощи и реабилитационном лечении. |
What amounts to serious forms of discrimination against women, including gender-based violence, will depend on the circumstances of each case. |
Вопрос о том, что является серьезными формами дискриминации в отношении женщин, включая гендерное насилие, будет зависеть от обстоятельств каждого дела. |
Improvement of case management systems to tack the mutual legal assistance requests |
Совершенствование систем организации судопроизводства, в том что касается просьб об оказании взаимной правовой помощи |
Only when a fine is disputed by the enterprise does the case go to court. |
Дело передается в суд лишь в том случае, если предприятие оспаривает штраф. |
Various methods were employed including role play, case studies and interaction to encourage active learning. |
В целях поощрения активного обучения применялись различные методы, в том числе ролевая игра, тематические исследования и взаимодействие учащихся и учащихся и преподавателей. |
In either case, the purpose of the Committee's decision was to ensure that the Convention was duly applied. |
И в том, и в другом случае решения Комитета направлены на обеспечение надлежащего применения Конвенции. |
The argument based on the Court's inadmissibility ruling is inoperative in the present case. |
Аргумент о том, что ЕСПЧ вынес решение о неприемлемости, не применим к настоящему делу. |
In such a case, the woman's personal interest takes precedence over the public interest in punishing the perpetrator. |
В таких случаях признается приоритет личных интересов женщины над общественными интересами, которые заключаются в том, чтобы наказать преступника. |
The situation is more complicated in the case of treaties for which no comparable indications in one or the other direction exist. |
Ситуация осложняется такими договорами, в которых отсутствуют сопоставимые указания, ориентирующие в том или другом направлении. |
There was one case of infection of a pregnant woman that year. |
В том же году был зарегистрирован один случай инфицирования беременной женщины. |
The region in which the patient is staying makes the final decision in this case. |
Окончательное решение в таком случае принимается в том регионе, где проживает пациент. |
He asked for further details of how the Nationality Code applied in the case of mixed marriages. |
Оратор запрашивает дополнительные сведения о том, как Кодекс законов о гражданстве применяется в случае смешанных браков. |
But the thing is, it was my case. |
Но дело в том, что это был мой случай. |
And I've heard nothing about how the case is going. |
А я не слышал вообще ничего о том, как продвигается дело. |
I made sure your first case was an interesting one. |
Я убедилась в том, что ваш первый случай интересный. |
Making sure Luke knows what to do in case of emergency. |
Хочу удостовериться в том, что Люк знает, что надо делать в экстренной ситуации. |
The good news for you is that Burrows has been working the Ling case for years. |
Хорошая новость для тебя том, что этот Берроуз работает над делом Линга многие годы. |
The case hinges on you making a positive ID of the shooter. |
Дело держится только на том, сможешь ли ты опознать стрелявшего. |
Irony was, you came so close to breaking that case. |
Ирония в том, что вы подобрались так близко к решению... |