Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
The case before the Supreme Court dealt with claims and allegations by the petitioners that certain interrogation methods used by investigators of the General Security Service during investigations were illegal. В деле, которое слушалось Верховным судом, речь шла о жалобах и утверждениях ряда заявителей о том, что некоторые методы ведения допроса, использовавшиеся следователями Службы общественной безопасности в ходе следствия, были незаконными.
Even in the case I mentioned, of Yusuf Munyakazi, transfer was made possible largely by the intervention of an intermediary. Даже в том деле, о котором я сказал, Юсуфа Муньякази, передача стала возможна в основном в результате вмешательства посредника.
This will be the case, for example, when the equivalent natural resources and/or services could be provided elsewhere at a lower cost. Такой выбор может быть сделан, например, в том случае, когда наличие эквивалентных природных ресурсов и/или их полезных свойств можно обеспечить с меньшими издержками на каком-либо ином участке.
In the case of European integration, the EU, as the High Representative stated, has identified 16 priority areas for further reform. В том что касается интеграции в Европу, как отметил Высокий представитель, Европейский союз определил 16 приоритетных направлений проведения дальнейшей реформы.
The present report provides information on recent legislation, case law and practice regarding developments in the application of the principle of non-discrimination and in promoting effective equality. Настоящий доклад приводит информацию о недавнем законодательстве, юридических прецедентах и практике в том, что касается эволюции применения принципа недискриминации и поощрения эффективного равенства.
There was an example of a case in which we could have insisted that the United Nations should not provide protection until they themselves were providing protection to their own people. Это стало одним из примеров такой ситуации, когда мы могли бы настаивать на том, чтобы Организация Объединенных Наций не оказывала им покровительства до тех пор, пока они сами не обеспечат защиту своему собственному народу.
In every case, we have provided extensive identification data and well-documented information about their criminal background, including their link to Al Qaeda and the Taliban. Во всяком случае, мы предоставили подробные идентифицирующие сведения о них и документально обоснованную информацию об их преступной деятельности, в том числе данные о связи этих лиц с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан».
The Government informed that applications of habeas corpus could be filed by relatives through Court No. 175, and had been initiated in one case. Правительство сообщило о том, что ходатайства о применении процедуры хабеас корпус могут быть оформлены родственниками через Суд Nº 175 и что меры по ее использованию были приняты в отношении одного из дел.
The third case is where the secured creditor has replaced the grantor as the depositary bank's customer with respect to the bank account. Третья ситуация возникает в том случае, если обеспеченный кредитор заменил лицо, предоставляющее право, в качестве клиента депозитного банка в отношении данного банковского счета.
In any event, especially in the case of groups of a problematic religious nature, it is considered that the State should interfere under the exceptions provided by international law. В отношении, в частности, групп, религиозный характер которых проблематичен, высказывалось мнение о том, что государству в любом случае следует действовать, не выходя за рамки исключений, предусмотренных в международном праве.
In the case of one of these strategic objectives, the aim is to strengthen the partnership between the Institute and its member States. Что касается одной из этих стратегических задач, то цель здесь заключается в том, чтобы укрепить партнерские связи между Институтом и его государствами-членами.
However, the Rome Convention contains a similar provision and this might raise some doubt as to which convention prevails in the case of conflict. Однако Римская конвенция содержит аналогичное положение, что вызывает сомнения в том, какая из этих конвенций имеет преимущественную силу в случае коллизии.
An application of article 1, paragraph 4, was made in the Australian case of Gerhardy v. Brown, where the 1978 Pitjantjatjara Land Rights Act was disputed as being racial discrimination. Пункт 4 статьи 1 был применен в Австралии при рассмотрении дела "Gerhardy v. Brown", которое сводилось к спору о том, является ли принятый в 1978 году Закон о правах на землю племени питжантжатжара дискриминационным в расовом отношении.
The question was raised as to whether the case cited concerning Japan could be covered by article 33 on state of necessity. Был затронут вопрос о том, может ли приведенный в связи с Японией пример подпадать под действие статьи ЗЗ о состоянии необходимости.
At the same time, he requested that the administration of the vacated areas should remain under FLC control, as was the case for Kisangani. В то же время он выступил с просьбой о том, чтобы управление освобождаемыми районами оставалось под контролем ФОК, как это имело место в случае с Кисангани.
In the case of Haiti, one delegation felt that the rights-based approach made sense in theory, but the proposed programme as described was too diffuse. Что касается страновой записки по Гаити, то одна из делегаций отметила, что в теории подход, основанный на защите прав, является вполне обоснованным, однако в предлагаемой программе, в том виде, в каком она изложена, этот подход представляется слишком расплывчатым.
Final trial chamber judgements were delivered and sentences were imposed against three persons, including in the case of false testimony. Судебной камерой были вынесены окончательные решения и приговоры в отношении трех лиц, в том числе в отношении лица, уличенного в лжесвидетельстве.
The scientific consensus emerging from the vast range of biosafety studies of transgenic plants is that each case should be evaluated on its own merits and hazards. Как показывает широкий круг исследований, посвященных биобезопасности трансгенных растений, ученые сходятся на том, что каждый случай должен оцениваться с учетом присущих ему положительных сторон и опасностей.
In that connection, it had been decided that in the future, any lawyer who refused to take on a case submitted by the legal aid service could be disbarred. В этой связи следует отметить, что было принято решение о том, что любой адвокат, который откажется в будущем от дела, предложенного ему службой правовой помощи, может быть исключен из Коллегии адвокатов.
Where a State in a particular case rejects the designation by the Presidency, the Presidency may designate another State. Когда государство в том или ином конкретном случае отказывается согласиться с назначением Президиума, Президиум может назначить другое государство.
In that same case, the International Court of Justice pronounced itself on the question whether certain activities were undertaken in the exercise of self-defence. В том же деле Международный Суд высказался по вопросу о том, предпринимались ли определенные действия в порядке самообороны.
Recommendation recognizes that a court may order consolidation in appropriate circumstances and indicates some of the criteria that might be relevant to determining whether those circumstances exist in a particular case. В рекомендации 21 признается, что суд может при соответствующих обстоятельствах вынести приказ о консолидации и указываются некоторые из критериев, которые могут применяться при определении того, существуют ли упомянутые обстоятельства в том или ином конкретном случае.
In each of the case studies, corporate financial reporting is governed and affected by a variety of laws enacted through legislative processes and various related rules and regulations. В каждом из тематических исследований говорится о том, что финансовая отчетность компаний регулируется и затрагивается целым рядом законов, введенных в действие в рамках соответствующих законодательных процедур, и различными смежными нормами и положениями.
The case studies show that, due to the need for following due process at a national level or due to translation requirements, frequent amendments to IFRS create technical challenges. Тематические исследования свидетельствуют о том, что из-за необходимости соблюдения надлежащей процедуры на национальном уровне или требований в отношении перевода частые поправки к МСФО создают технические проблемы.
Note: In the case where affirmative action schemes relating to different groups have been adopted, the answers should be given for each group specifically. Примечание: В том случае, если принятые программы позитивных действий касаются различных групп, ответы следует представить по каждой конкретной группе в отдельности.