Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
These could usefully address good and best practices, individual case studies, patterns over time, thematic issues and lessons learned, including with regard to how to do no harm. Они могли бы эффективно использоваться для анализа передовой практики, конкретных практических исследований, анализа наметившихся тенденций, тематических вопросов и накопленного опыта, в том числе и путей недопущения причинения вреда.
Such interactive analytical processes can help to spur both mutual confidence and a shared understanding of the nature and scope of the challenges to be addressed in a particular case, as well as of the policy choices ahead and their likely consequences down the road. Такие интерактивные аналитические процессы могут содействовать как усилению взаимного доверия и формированию общего понимания характера и масштабов проблем, которые необходимо решать в том или ином конкретном случае, а также пониманию будущих стратегических вариантов и их возможных последствий.
In the case of Kenya's cut flowers and South Africa's wine, natural endowments such as favourable climatic conditions, abundant land and water resources have contributed to the concentration of a number of farms in the same area. В случае экспорта срезанных цветов из Кении и вина из Южной Африки сосредоточению ряда компаний в одном и том же районе способствовали такие естественные условия, как благоприятный климат, достаточно обильные земельные и водные ресурсы.
The meeting discussed the particular case of small-scale providers (SSPs) and what could be done to ensure that they were covered by regulation and that consumers were protected. Участники совещания обсудили конкретный пример малых поставщиков (МП) и вопрос о том, что можно сделать для обеспечения их охвата системой регулирования и для защиты прав потребителей.
The present study examines the case for such an analysis, as a basis for the Governing Council to decide what action, if any, should be taken. В настоящей работе рассматривается конкретный случай для такого анализа в качестве основы для принятия Советом управляющих решения о том, какие меры, если таковые будут необходимы, должны быть приняты.
Liability being admitted by the respondent, this case concerned only whether the amount of two years' net base salary paid was adequate Поскольку ответчик признал ответственность, вопрос заключался лишь в том, является ли выплаченная сумма в размере чистого базового оклада за два года достаточной
One delegation wished to know how the security of closed meetings could be ensured in the case of digital audio recordings and whether feedback had been received by users of such recordings. Одна делегация задала вопрос о том, каким образом будет обеспечиваться безопасность закрытых заседаний в случае ведения цифровых аудиозаписей, и были ли получены отзывы от тех, кто пользовался такими записями.
If that is the case, perhaps it is the occupation that has been perpetually copied and pasted over and over again. Даже если это и так, то, быть может, причину следует искать в том, что оккупация также остается неизменной.
This obligation, however, is subject to various conditions and is complemented by the provision that, if it does not extradite the person, the State is obliged to submit the case to its competent authorities. Однако эта обязанность оговаривается различными условиями и дополняется положением о том, что в случае невыдачи лица государство обязано передать дело своим компетентным органам.
The Working Group agreed that those words should be retained in the revised Rules as they usefully clarified the exception to simultaneous communication in the case of preliminary orders. Рабочая группа пришла к согласию о том, что эту формулировку следует сохранить в пересмотренном Регламенте, поскольку она с пользой поясняет предусмотренное для случая предварительных постановлений исключение из принципа одновременного направления сообщений.
That would not be the case if the administration of insolvency proceedings was assigned to several insolvency representatives who cooperate with each other in all possible ways. Этого не произойдет в том случае, если управление производством по делам о несостоятельности будет поручено нескольким управляющим в делах о несостоятельности, которые будут сотрудничать друг с другом всеми возможными способами.
In such a case, the issue of priority in the sense that this term is used in the Guide does not arise. В таком случае никаких вопросов о приоритете в том смысле, в каком этот термин используется в Руководстве, не возникает.
The other modification is in the second sentence of the provision and regards the arbitral tribunal's choice of the applicable law in case the parties have not made a choice themselves. Вторая поправка внесена во второе предложение этого положения и касается выбора арбитражным судом применимого права в том случае, когда стороны не сделали такого выбора.
One study found that "up to seven days, the [brain activity] decline is reversible, but if deprived over a long period this may not be the case". Результаты одного исследования свидетельствуют о том, что «до семи дней ослабление [мозговой деятельности] можно остановить, однако с этим ничего нельзя будет сделать, есть изоляция продлится в течение более долгого периода».
The Convention provides a sound basis for such situations, including through mechanisms for the settlement of disputes, and the obligation of Parties to seek, in the case of the delimitation of the exclusive economic zone and the continental shelf, provisional arrangements of a practical nature. В Конвенции заложена солидная основа для разбора таких ситуаций, в том числе за счет механизмов урегулирования споров, и сформулировано обязательство сторон стараться при разграничении исключительных экономических зон и континентального шельфа к достичь временных договоренностей практического характера.
Mr. Torterola (Argentina) said that it was not the case that the language of the Rules had no impact on immunity of jurisdiction of States. Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что проблема заключается не в том, что формулировки Регламента не влияют на судебный иммунитет государств.
In that case, the parties will inform the A.T. that the dispute has been settled and request that the proceedings be terminated. В этом случае стороны сообщают арбитражному суду о том, что спор разрешен, и просят прекратить разбирательство.
Paragraph 4 deals with the determination of the fees in the award and provides a review in case the fees and expenses would be manifestly excessive. В пункте 4 говорится об указании суммы гонорара в арбитражном решении и предусматривается пересмотр размера гонорара и расходов в том случае, если они явно завышены.
The Working Group agreed to further consider whether publication of information at that stage should be made mandatory, and if so, whether there should be any sanction in case of non-compliance. Рабочая группа постановила продолжить рассмотрение вопроса о том, следует ли сделать обязательной публикацию информации на этой стадии и, если это так, должны ли быть предусмотрены какие-либо санкции на случай несоблюдения этого требования.
Should that case arise, it was suggested that, as done by the ICSID Secretariat, it might still be possible to publish excerpts of awards containing the relevant legal reasoning. Было высказано мнение о том, что в таком случае все же остается возможность опубликовать выдержки из арбитражных решений, содержащих соответствующее правовое обоснование, как это делает Секретариат МЦУИС.
A question was raised on the conditions of enforcement of those exceptions and whether a sanction should be provided in case a party would breach confidentiality obligations. Был задан вопрос об условиях обеспечения применения этих исключений и о том, следует ли предусмотреть санкции на случай несоблюдения какой-либо стороной обязательств, касающихся конфиденциальности.
Even in the case of Supplements which do not change the technical requirements, time may be needed to accommodate the production to the provisions of the new Supplement. Даже в том случае, если дополнения не предусматривают изменения технических требований, может потребоваться определенное время для приведения производства в соответствие с положениями нового добавления.
Question 6: In case you accept the TIR Carnet subject to condition, please specify? Вопрос 6: В том случае, если вы принимаете книжку МДП с условиями, просьба указать их конкретно.
The main objective is to reduce the reporting burden on countries by discontinuing the collection of data that are largely unavailable or irrelevant (e.g. in the case where no international comparison is possible). Основной задачей в этом плане является снижение бремени отчетности, которое возлагается на страны, за счет прекращения сбора тех данных, которые в значительной мере отсутствуют или неактуальны (например, в том случае, когда международное сопоставление невозможно).
The key to resolving the case lies in that the Democratic People's Republic of Korea, which is the victim, takes an opportunity to verify and evaluate the "investigation result" on a scientific ad objective basis. Ключ к урегулированию этого инцидента заключается в том, что Корейская Народно-Демократическая Республика, которая является потерпевшей стороной, должна получить возможность провести научную и объективную проверку и оценку «результатов расследования».