If the Committee took action in the current case, it might be accused of not having done so in other countries where similar or even worse things were happening. |
Если Комитет примет меры в данном случае, его могут обвинить в том, что он не принимает мер в связи с ситуацией в других странах, где происходят аналогичные или еще более одиозные вещи. |
This is the case in America, where nobody really worries if increased military spending will create a temporary deficit. |
В Америке как раз тот случай, когда никто на самом деле не беспокоится о том, что возрастающие военные расходы создадут временный бюджетный дефицит. |
There was also a view, however, that this was not always the case. |
Вместе с тем высказывалось и мнение о том, что это не всегда так. |
But whether that is so in any given case will depend on the precise facts and on the content of the primary rule. |
Однако то, насколько это верно в том или ином конкретном случае, будет зависеть от обстоятельств дела и от содержания первичной нормы. |
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the "same" case throughout. |
Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе. |
In the former case, and consent is validly given, the issue whether wrongfulness is precluded does not arise. |
В первом случае (при условии, что согласие правомерным образом дано) вопрос о том, исключена ли противоправность, не возникает. |
This report failed to publish what happened in the Akayesu case: the squandering of $1 million just because of the accused's behaviour. |
В этом докладе не сообщается о том, что произошло в деле Акайесу, - о разбазаривании 1 млн. долл. США лишь из-за поведения обвиняемого. |
The Office informed the Board that it recognizes the risks and liabilities involved in such cases and that each case is individually reviewed. |
УОПООН проинформировало Комиссию о том, что оно признает опасность и ответственность, которые связаны с такими случаями, и что каждый такой случай рассматривается в индивидуальном порядке. |
In its related report, the Committee stated its opinion that the new contingent-owned equipment procedures should not apply in the case of ONUMOZ. |
В своем соответствующем докладе Комитет высказал мнение о том, что в случае с ЮНОМОЗ новые процедуры в отношении принадлежащего контингентам имущества применяться не должны. |
OIOS recommended that the case be examined with a view to ensuring that appropriate action is taken, including, if necessary, institution of an inquiry. |
УСВН рекомендовало изучить данное дело с целью обеспечения принятия соответствующих мер, в том числе, в случае необходимости, проведения расследования. |
Furthermore, it was far from certain that the Court would continue to have a full workload, as was currently the case. |
Более того, делегация далеко не убеждена в том, что Суд и впредь будет работать с полной нагрузкой. |
In such a case, the court is restricted to considering whether the Planning Authority or the Board acted within its powers. |
В этом случае суд рассматривает лишь вопрос о том, действовали ли архитектурно-плановый орган или трибунал в пределах своих полномочий. |
The defense in such cases must initially satisfy the judicial body hearing the case that the evidence of consent is "relevant and credible". |
Защита в этих случаях должна сначала убедить суд, рассматривающий конкретные дела, в том, что свидетельство о согласии является "оправданным и имеющим отношение к разбираемому делу" 13/. |
Finally, if a consensus is obtained on the first two steps, consideration will be given on how to complete the collection of case studies. |
Наконец, в случае достижения консенсуса по первым двум позициям будет обсужден вопрос о том, как завершить сбор тематических исследований. |
In the other case, the Government reported that the subject was arrested for smuggling drugs and for his involvement in selling foreign currency. |
В другом случае правительство сообщило о том, что лицо было арестовано за контрабанду наркотиков и участие в операциях по продаже иностранной валюты. |
It is not the case that responses to the most serious breaches are the exclusive prerogative of international organizations, in particular the Security Council. |
Речь не идет о том, что принятие мер в отношении наиболее серьезных нарушений является исключительной прерогативой международных организаций, в частности, Совета Безопасности. |
He nevertheless wondered why in that case the State party had not reported on the implementation of articles 23 and 24 of the Covenant. |
Он, однако, задается вопросом о том, почему в этом случае государство-участник не представило никакой информации об осуществлении статей 23 и 24 Пакта. |
I am almost certain that that is not the case. |
Я почти уверен в том, что желающих нет. |
In one case, it has suggested that full implementation of a State party's national action plan could be impeded by prevailing religious and cultural norms. |
В одном случае он высказал мнение о том, что полному осуществлению национального плана действий государства-участника могут помешать существующие религиозные и культурные нормы. |
On the positive side, the new Court would be permanent, thus allowing for the development of a consistent and uniform case law. |
Положительные черты состоят в том, что новый Суд будет постоянным, что позволит развить последовательное и единообразное прецедентное право. |
The notification should include a statement of the case and information as to how requests for review and exemptions may be made. |
Уведомление должно включать в себя изложение дела и информацию о том, как подавать прошения о пересмотре и исключении из списков. |
That shall remain the case even if the accused should lose his Omani nationality or acquire it after having committed the crime. |
Этот же принцип сохраняет свою силу даже в том случае, если обвиняемый утратил свое оманское гражданство или приобрел его после совершения преступления. |
Support was expressed for the Special Rapporteur's view that the draft articles ought not consider the case where an international organization controls a territory. |
Было поддержано мнение Специального докладчика о том, что в проекте статей не следует принимать во внимание случаи, когда международная организация контролирует какую-либо территорию. |
In the case of de facto discrimination, the central issue is that imports are treated less favourably than "like" domestic products. |
В случае дискриминации де-факто основная проблема заключается в том, что на импорт распространяется менее благоприятный режим по сравнению со "схожими" отечественными товарами. |
This has not been the case in UNCTAD. |
Подобные результаты можно ожидать лишь в том случае, если годовые |