Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
If the Committee took action in the current case, it might be accused of not having done so in other countries where similar or even worse things were happening. Если Комитет примет меры в данном случае, его могут обвинить в том, что он не принимает мер в связи с ситуацией в других странах, где происходят аналогичные или еще более одиозные вещи.
This is the case in America, where nobody really worries if increased military spending will create a temporary deficit. В Америке как раз тот случай, когда никто на самом деле не беспокоится о том, что возрастающие военные расходы создадут временный бюджетный дефицит.
There was also a view, however, that this was not always the case. Вместе с тем высказывалось и мнение о том, что это не всегда так.
But whether that is so in any given case will depend on the precise facts and on the content of the primary rule. Однако то, насколько это верно в том или ином конкретном случае, будет зависеть от обстоятельств дела и от содержания первичной нормы.
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the "same" case throughout. Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе.
In the former case, and consent is validly given, the issue whether wrongfulness is precluded does not arise. В первом случае (при условии, что согласие правомерным образом дано) вопрос о том, исключена ли противоправность, не возникает.
This report failed to publish what happened in the Akayesu case: the squandering of $1 million just because of the accused's behaviour. В этом докладе не сообщается о том, что произошло в деле Акайесу, - о разбазаривании 1 млн. долл. США лишь из-за поведения обвиняемого.
The Office informed the Board that it recognizes the risks and liabilities involved in such cases and that each case is individually reviewed. УОПООН проинформировало Комиссию о том, что оно признает опасность и ответственность, которые связаны с такими случаями, и что каждый такой случай рассматривается в индивидуальном порядке.
In its related report, the Committee stated its opinion that the new contingent-owned equipment procedures should not apply in the case of ONUMOZ. В своем соответствующем докладе Комитет высказал мнение о том, что в случае с ЮНОМОЗ новые процедуры в отношении принадлежащего контингентам имущества применяться не должны.
OIOS recommended that the case be examined with a view to ensuring that appropriate action is taken, including, if necessary, institution of an inquiry. УСВН рекомендовало изучить данное дело с целью обеспечения принятия соответствующих мер, в том числе, в случае необходимости, проведения расследования.
Furthermore, it was far from certain that the Court would continue to have a full workload, as was currently the case. Более того, делегация далеко не убеждена в том, что Суд и впредь будет работать с полной нагрузкой.
In such a case, the court is restricted to considering whether the Planning Authority or the Board acted within its powers. В этом случае суд рассматривает лишь вопрос о том, действовали ли архитектурно-плановый орган или трибунал в пределах своих полномочий.
The defense in such cases must initially satisfy the judicial body hearing the case that the evidence of consent is "relevant and credible". Защита в этих случаях должна сначала убедить суд, рассматривающий конкретные дела, в том, что свидетельство о согласии является "оправданным и имеющим отношение к разбираемому делу" 13/.
Finally, if a consensus is obtained on the first two steps, consideration will be given on how to complete the collection of case studies. Наконец, в случае достижения консенсуса по первым двум позициям будет обсужден вопрос о том, как завершить сбор тематических исследований.
In the other case, the Government reported that the subject was arrested for smuggling drugs and for his involvement in selling foreign currency. В другом случае правительство сообщило о том, что лицо было арестовано за контрабанду наркотиков и участие в операциях по продаже иностранной валюты.
It is not the case that responses to the most serious breaches are the exclusive prerogative of international organizations, in particular the Security Council. Речь не идет о том, что принятие мер в отношении наиболее серьезных нарушений является исключительной прерогативой международных организаций, в частности, Совета Безопасности.
He nevertheless wondered why in that case the State party had not reported on the implementation of articles 23 and 24 of the Covenant. Он, однако, задается вопросом о том, почему в этом случае государство-участник не представило никакой информации об осуществлении статей 23 и 24 Пакта.
I am almost certain that that is not the case. Я почти уверен в том, что желающих нет.
In one case, it has suggested that full implementation of a State party's national action plan could be impeded by prevailing religious and cultural norms. В одном случае он высказал мнение о том, что полному осуществлению национального плана действий государства-участника могут помешать существующие религиозные и культурные нормы.
On the positive side, the new Court would be permanent, thus allowing for the development of a consistent and uniform case law. Положительные черты состоят в том, что новый Суд будет постоянным, что позволит развить последовательное и единообразное прецедентное право.
The notification should include a statement of the case and information as to how requests for review and exemptions may be made. Уведомление должно включать в себя изложение дела и информацию о том, как подавать прошения о пересмотре и исключении из списков.
That shall remain the case even if the accused should lose his Omani nationality or acquire it after having committed the crime. Этот же принцип сохраняет свою силу даже в том случае, если обвиняемый утратил свое оманское гражданство или приобрел его после совершения преступления.
Support was expressed for the Special Rapporteur's view that the draft articles ought not consider the case where an international organization controls a territory. Было поддержано мнение Специального докладчика о том, что в проекте статей не следует принимать во внимание случаи, когда международная организация контролирует какую-либо территорию.
In the case of de facto discrimination, the central issue is that imports are treated less favourably than "like" domestic products. В случае дискриминации де-факто основная проблема заключается в том, что на импорт распространяется менее благоприятный режим по сравнению со "схожими" отечественными товарами.
This has not been the case in UNCTAD. Подобные результаты можно ожидать лишь в том случае, если годовые