Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
Survey results also indicated that focused sessions on, for example, case studies and lessons learned, that could lead to clearer communications strategies, would be valuable. Результаты обзора свидетельствуют также о том, что целесообразно было бы проводить специальные сессии, посвященные, например, тематическим исследованиям и извлеченным урокам, поскольку они могли бы помочь в разработке более четких стратегий коммуникации.
Arms for development schemes can be effective only if they are implemented in collaboration with our subregional partners, with a view to finding the incentives that are best suited to each specific case. Кроме того, стратегии обмена оружия на развитие могут быть успешно реализованы лишь в том случае, если в этом процессе примут участие наши партнеры по субрегиону, что поможет изыскать наиболее эффективные стимулы для разоружения с учетом каждой конкретной ситуации.
In the case where the cardholder answers negatively to the question, the control device shall: В том случае, если держатель карточки отвечает отрицательно на указанный вопрос, контрольное устройство:
That has been the case despite overwhelming evidence that smallholder farmers continue to find enormous difficulties in accessing agricultural inputs, such as fertilizers, improved seeds, insecticides and herbicides. Именно так обстоит дело, несмотря на исчерпывающие факты, свидетельствующие о том, что мелкие фермеры по-прежнему испытывают огромные трудности в плане получения доступа к средствам производства в сельском хозяйстве, таким как удобрения, семена улучшенного качества, инсектициды и гербициды.
Despite the 25 resolutions adopted by the Special Committee, the United States continued to challenge United Nations jurisdiction over the colonial case of Puerto Rico. Несмотря на принятые Специальным комитетом 25 резолюций, Соединенные Штаты продолжают оспаривать юрисдикцию Организации Объединенных Наций в том, что касается решения вопроса о колониальном статусе Пуэрто-Рико.
The Special Rapporteur has been informed by the Government that the case has been investigated by the Department of Interior Affairs. Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что это дело расследуется министерством внутренних дел.
In landlord and tenant relations this may be the case particularly where the parties or their relatives use housing space on the same property. Применительно к отношениям между домовладельцами и жильцами это возможно в тех случаях, когда стороны или их родственники проживают в одном и том же жилом помещении.
Examples were provided from case studies in and outside the UNECE region, including from Armenia, Tajikistan and Ukraine. Были представлены примеры из конкретных тематических исследований, проведенных в странах, входящих и не входящих в регион ЕЭК ООН, в том числе в Армении, Таджикистане и Украине.
Even if the plaintiff's proposal is successful, the review has no effect on the state of the respective case. Даже в том случае, если предложение истца будет принято к рассмотрению, пересмотр никоим образом не скажется на состоянии соответствующего дела.
For example, this would be the case if a company had later reduced its emissions in accordance with the currently applicable discharge permit. Например, это имело бы место в том случае, если бы компания впоследствии сократила объем своих выбросов в соответствии с действующим разрешением на выброс загрязняющих веществ.
In the case of the fund being managed by another United Nations entity, the arrangements would be consistent with the UNDG joint programming guidelines. В том случае, если фонд управляется другим подразделением Организации Объединенных Наций, эти механизмы будут соответствовать общим руководящим принципам программирования ПРООН.
Upon enquiry, the Committee was informed that there was an internal process to determine whether a case constituted a moral obligation of the Fund. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что существует внутренняя процедура определения того, является ли то или иное дело моральным обязательством для Фонда.
The justification for this structure includes several major improvements, such as longer-term financial efficiency, more specialized and flexible operational capacity and global case management. Обоснованием для использования такой структуры является, в частности, то, что она позволяет добиться нескольких важных усовершенствований, в том числе финансовой эффективности в долгосрочном плане, создания более специализированного и гибкого оперативного потенциала и общего управления делами.
The Supreme Court had rejected the argument on the grounds that a statistical study, even if true, could not prove intentional discrimination in the particular case. Верховный суд не принял во внимание этот аргумент на том основании, что в указанном случае статистическое исследование, каким бы достоверным оно ни было, не подтверждало факта умышленной дискриминации по отношению к этому осужденному.
The secretariat expressed its hope to receive national implementation reports from all Parties, as had eventually been the case with the first reporting cycle. Секретариат заявил о том, что он надеется получить национальные доклады об осуществлении от всех Сторон, как это в конечном итоге удалось сделать в рамках первого цикла представления отчетности.
The Court took great pride in ensuring the accuracy and concordance of its translated texts, which was a resource-intensive exercise, particularly in the case of judgments. Суд гордится тем, что ему удается обеспечивать точность и полное соответствие переводимых документов, хотя это и весьма ресурсоемкая работа, особенно в том, что касается вынесенных им судебных решений.
However, the Committee cannot conclude that those errors point to a subjective lack of impartiality of the judge in this case. Однако Комитет не может сделать вывод о том, что эти ошибки указывают на субъективное отсутствие беспристрастности судьи в данном случае.
It also notes the author's statement that he had received and signed the summons to appear in court for a hearing of his case. Он отмечает также заявление автора сообщения о том, что он получил повестку о явке в суд для рассмотрения его дела и расписался в ней.
5.5 The author also refutes the State party's claim that the Supreme Court examined factual issues in this case. 5.5 Автор также опровергает утверждение государства-участника о том, что Верховный суд рассмотрел фактические обстоятельства по его делу.
The same day, the author was informed in writing that the case was "temporarily suspended". В тот же день автор был в письменном виде уведомлен о том, что дело было "временно приостановлено".
International case law establishes that Article 39 of the Charter may be used only within the limits of the purposes and principles of the United Nations. Международная правовая практика допускает применение статьи 39 Устава только при том условии, что это соответствует целям и принципам Организации Объединенных Наций.
In the present case, the issue is not the requirement of citizenship as a precondition for property restitution under the relevant laws. В данном деле проблема заключается не в том, что для реституции собственности, согласно соответствующим законам, необходимо соблюдение требования о гражданстве.
The complainant has not convinced the Committee that the authorities of the State party which considered the case did not conduct a proper investigation. Заявитель не убедил Комитет в том, что власти государства-участника, которые рассматривали его дело, не провели должного расследования.
The verdict was delivered in four trials, including the first verdict in one case involving six accused. Были вынесены вердикты по четырем делам, в том числе первый вердикт по делу, по которому проходили шесть обвиняемых.
c Including one case withdrawn before the opening of the written proceedings. с В том числе один иск, отозванный до начала письменного производства.