Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
On those grounds, the Court determined that it had prima facie jurisdiction to deal with the case. Исходя из этого Суд пришел к выводу о том, что это дело предположительно подпадает под его юрисдикцию.
There was a compelling case for fast-tracking the implementation of the long-standing international commitment to make trade a real instrument of growth and development. Существуют убедительные аргументы в пользу ускоренного осуществления давнего международного обязательства, состоящего в том, чтобы превратить торговлю в реальный инструмент роста и развития.
One case related to an allegation that the expert on mission had caused an accident which injured two pedestrians, one fatally, while driving intoxicated. Одно дело касалось обвинения в том, что эксперт в командировке, ведя машину в нетрезвом состоянии, вызвал аварию, в результате которой один прохожий погиб, а второй получил увечья.
The renewed international funding in malaria is acting as a spearhead, helping to create demand for, increase and strengthen other health services, especially community case management of diarrhoea and pneumonia. Возобновленное международное финансирование борьбы с малярией выполняет роль движущей силы, способствуя возникновению спроса на медицинские услуги в других областях, их укреплению и расширению их масштаба, особенно в том, что касается практики лечения диареи и пневмонии на общинном уровне.
The case studies underscored the strong links between armed conflict and the many forms of violence against women and girls. В исследованиях подчеркивалась мысль о том, что от вооруженного конфликта до насилия по отношению к женщинам и девочкам - всего один шаг.
All the case studies concluded that IFAD-funded projects took into account the principles and practices of indigenous and tribal peoples and promoted gender and intergenerational equity. Во всех тематических исследованиях сделан вывод о том, что в проектах, финансируемых МФСР, учтены принципы и практика коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и они содействуют достижению равноправия между мужчинами и женщинами и равенства между поколениями.
6.5 The State party refutes the claim that the referral of the case to courts of the Chechen Republic is an ineffective remedy. 6.5 Государство-участник отвергает утверждение о том, что обращение в суды Чеченской Республики является неэффективным средством правовой защиты.
Eight trial judgements concerning 11 accused were delivered, including a judgement in a contempt of court case. Судами было вынесено восемь решений в отношении 11 обвиняемых, в том числе решение в отношении случая неуважения к суду.
OHCHR should pursue its case with the Office of Human Resources Management for additional delegation of authority in matters relating to human resources management. УВКПЧ следует продолжить обсуждение с Управлением людских ресурсов вопроса о делегировании дополнительных полномочий в том, что касается управления людскими ресурсами.
A recent case which has come to the Special Rapporteur's notice is that of seven persons caught for human trafficking. Недавно Специальный докладчик обратил внимание на дело, касающееся семи человек, которые были уличены в том, что они занимаются контрабандным провозом людей.
The Czech Republic and Poland reported that, in the case of organ donation from an unrelated donor, the approval of a special ethics committee was required. Польша и Чешская Республика сообщили о том, что в случае донорства органа донора, не состоящего в родственных связях с пациентом, требуется согласие специального комитета по этике.
A case in point is the policy challenge posed by the threat of global climate change. Ключевым здесь будет вопрос о том, какие политические вызовы возникают в связи с угрозой глобального изменения климата.
She carried poison on her - to be used by her, in case she was caught in the process of trying to escape. У нее с собой был яд, который она хотела использовать в том случае, если ее задержат при попытке бегства.
A review of Labour Standards case files shows that only eleven cases involved agricultural workers, all of whom were male. Обзор исков, поданных в связи с трудовыми нормативами, свидетельствует о том, что лишь 11 дел касались сельскохозяйственных работников, причем все из них были мужчинами.
The position of the Government of Ontario was that this case was essentially about the assertion of a right to liberty. Позиция правительства Онтарио заключалась в том, что данное дело в основном касалось подтверждения права на свободу.
The state also guarantees the national pension system by a guarantee deposit to be used in case the other sources of financing are not sufficient to cover the costs. Государство также обеспечивает функционирование системы национальных пенсий посредством гарантийного депозита, подлежащего использованию в том случае, если других источников финансирования недостаточно для покрытия соответствующих расходов.
One of the parents of a severely disabled child is entitled to work half the working hours in case both parents are employed. В том случае, если оба родителя ребенка с тяжелой инвалидностью работают, один из родителей вправе иметь половинный рабочий день.
As this work progresses, the objectives will be to enhance each case where possible, and to seek forensic evidence linking the cases. По мере продвижения этой работы задача будет заключаться в том, чтобы активизировать, когда это возможно, ход расследования каждого дела и попытаться получить криминалистические улики, подтверждающие связь между делами.
All this demonstrates that the development of case law on international investment issues is still very much in flux and far from being consolidated. Все это свидетельствует о том, что правовая практика по вопросам международных инвестиционных споров является довольно расплывчатой и далека от единообразия.
Undertaking assessment of progress at the national level in selected LDCs including though national case studies (completed) Проведение оценки хода осуществления на национальном уровне в отдельных НРС, в том числе с помощью национальных тематических исследований (завершено)
In the case of Ukraine, the Committee informed Ukraine that its request to change its methyl bromide baseline data could not be considered further without additional information. Что касается Украины, то Комитет проинформировал Украину о том, что ее просьба об изменении данных о базовом уровне по бромистому метилу не может быть далее рассмотрена без дополнительной информации.
Similar considerations apply with regard to the case of an injured State intending to target a member of an international organization when only that organization is responsible. Аналогичные соображения применимы в случае, когда потерпевшее государство намеревается выступать против одного из членов международной организации, при том, что ответственность несет только эта организация.
Further research showed that the formulation of the reciprocity reservation in declarations and in implementing legislation sometimes differed, leaving unanswered the question of which text would prevail in case of conflict. Более углубленный анализ указывает на то, что формулировки оговорки о взаимности в заявлениях и в законах об осуществлении иногда отличаются, в результате чего вопрос о том, какой текст будет иметь преимущественную силу при возникновении коллизии, остается без ответа.
The Supreme Court concurred with the Court of Appeals that the CISG applied to the case. Верховный суд согласился с апелляционным судом в том, что к данному делу применима КМКПТ.
They would therefore require a clear business case, including documented cost savings and benefits, before moving to a different system, even a common one. В этой связи до перехода к использованию иной, пусть даже общей системы, им потребуется точная информация, в том числе о документально зафиксированной экономии и полученных выгодах.