Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
The Pre-Trial Chamber found that the case fell within the jurisdiction of the Court and was admissible, without prejudice to future challenges under the Statute. Палата предварительного производства пришла к заключению о том, что данное дело подпадает под юрисдикцию Суда и может быть принято к рассмотрению без ущерба для возможности обжалования в будущем в соответствии со Статутом.
Information can be structured in such a way that it clearly shows how well the case is progressing and where any weaknesses may be. Информацию можно сгруппировать таким образом, чтобы она создавала четкое представление о том, насколько успешно проходит рассмотрение дел, и позволяла выявить области, в которых могут возникнуть трудности.
The Board also found one case where the Administration had failed to confirm that a contractor had obtained proper insurance coverage as required under the contract. Комиссия также выявила один случай, когда администрация не убедилась в том, что подрядчик обеспечил надлежащее страховое покрытие в соответствии с условиями контракта.
In the case of UNMIBH, the Committee was informed that the Mission had spent $3 million in renovations. В случае с МООНБГ Комитет был проинформирован о том, что Миссия израсходовала на ремонт помещений З млн. долл. США.
Reportedly, registering a first information report was a difficult task, as it takes hours to convince the authorities that the case is under their jurisdiction. Как утверждается, регистрация первого информационного сообщения является сложной задачей, поскольку приходится тратить много времени, чтобы убедить власти в том, что данный случай относится к их юрисдикции.
FDI increases had been linked primarily to privatization initiatives and trade integration, including in this case in-depth integration, in recent decades. Увеличение ПИИ было связано прежде всего с приватизационными программами и торговой интеграцией, в том числе - в данном случае - с углубленной интеграцией в последние десятилетия.
The Panel considered that such claims would have to be reviewed in the light of the circumstances of each case and the evidence provided. Группа пришла к мнению о том, что такие претензии необходимо рассматривать в свете специфических обстоятельств каждого отдельного случая и препровожденных доказательств.
Evidence collected outside the due process of law, including any case in which unlawful acts such as illegal confinement occurred, shall not be admitted. Показания, получаемые вне должной правовой процедуры, в том числе любые дела, в которых имели место такие противозаконные деяния, как незаконное лишение свободы, не допускаются к рассмотрению.
Another concern was that the Commission was seemingly formulating general abstract rules on the basis of the special case of one international organization, the European Community. Другой вызывающий обеспокоенность вопрос состоит в том, что Комиссия, видимо, формулирует общие абстрактные нормы, базируясь на конкретном примере одной международной организации - Европейского сообщества.
The presentations are all available on the UNECE website at: . These and other case studies are highly valuable, in particular when writing Guidelines. Тексты выступлений размещены на вебсайте ЕЭК ООН по следующему адресу: . Эти и другие исследования конкретной практики весьма полезны, в том числе для составления Руководящих принципов.
The Committee recalls that according to its General Comment No. 1 the author has not satisfied his burden to present an arguable case. Комитет напоминает о том, что согласно его замечанию общего порядка Nº 1, автор не выполнил требований возложенного на него бремени представления достаточных доказательств по делу.
In such a case, it would be a matter of judgement by the Committee whether Cape Verde was eligible for graduation. В подобном случае Комитету предстоит сделать заключение о том, может ли Кабо-Верде быть исключена из перечня.
As in the case of obstacles to harmonization of reporting, some problems may best be overcome through better coordination among governing bodies that may set definitions to be used in reporting. Как и в том случае, когда речь идет о препятствиях в деле упорядочения процедур отчетности, лучшим путем для решения отдельных проблем, возможно, является обеспечение более эффективной координации между руководящими органами, которые могут утверждать определения, подлежащие использованию в представляемых документах.
In this case, private-sector agents should be clearly informed that these standards will be progressively tightened and enforced over a reasonable specified time period. В этом случае субъекты частного сектора должны ясно информироваться о том, что эти нормы в пределах разумных указанных сроков будут постепенно ужесточаться и им придется принимать меры по их осуществлению.
In the case at hand the main issue was how an arbitral tribunal should proceed in the presence of an obstructing arbitrator. По данному делу следовало прежде всего решить вопрос о том, как должен поступить арбитражный суд, когда тот или иной арбитр препятствует его работе.
Detainees are monitored at set intervals, as appropriate to the circumstances of a particular case, including through the use of closed circuit television cameras. Наблюдение за задержанными осуществляется в установленные интервалы в зависимости от обстоятельств конкретного дела, в том числе с использованием камер замкнутой телевизионной системы наблюдения.
I remain confident, however, in the knowledge that decisive progress can be made in the home stretch, as was largely the case at Copenhagen. Тем не менее, я по-прежнему убеждена в том, что решающий прогресс может быть достигнут на заключительном этапе, как это в основном произошло и в Копенгагене.
There is a case for the deletion of paragraph (b), but on balance the Special Rapporteur believes that the concerns it tries to address are real ones. Существуют основания для того, чтобы исключить пункт (Ь), однако, по размышлении, Специальный докладчик сделал вывод о том, что проблема, которую он призван решить, является реальной.
It would be preferable to determine whether that was indeed the case with respect to the formulation, effects or revocation of such acts, for example. Однако предложение о том, чтобы право международных договоров было в целом перенесено на односторонние акты, следует тщательно рассмотреть.
In the Special Rapporteur's view, it remains the case that no consensus can be formed around article 19 as adopted on first reading. По мнению Специального докладчика, по статье 19 в том виде, в каком она была принята в первом чтении, по-прежнему консенсуса достигнуть невозможно.
Certainly, there is a powerful case for providing special programmes specifically for Africa in critical areas such as resources for development, international trade and technology transfer. Нет сомнений в том, что многое говорит за обеспечение осуществления особых программ непосредственно для Африки в важнейших областях, таких, как ресурсы для развития, международная торговля и передача технологий.
No such circumstances exist in the present case, in which the citizenship revocation proceedings were provoked by serious allegations that the author participated in the gravest crimes. Такие обстоятельства отсутствуют в данном деле, в котором производство с целью лишения гражданства было возбуждено в связи с серьезными утверждениями о том, что автор участвовал в совершении тягчайших преступлений.
This case concerns a family court proceeding and criminal investigation arising from allegations that a father presented a serious danger to the welfare of his young children. Данное дело касается разбирательства в Суде по делам семьи и уголовного расследования, которые были основаны на утверждениях о том, что отец создавал серьезную опасность для благосостояния своих малолетних детей.
He recalls that under the Committee's case law, the State party must furnish evidence to refute the author's allegations. Он напоминает о том, что согласно практике Комитета государство-участник обязано представлять доказательные материалы в опровержение обвинений автора.
As for Croatia, it has also been announced that the trial of the case referred to Croatia will commence on 18 June 2007. Что касается Хорватии, то было также объявлено о том, что судебный процесс по делу, переданному в Хорватию, начнется 18 июня 2007 года.