| Contribute to the organization of the Second Global Road Safety Week (in case it is organized). | Содействие в организации второй Глобальной недели безопасности дорожного движения (в том случае, если она будет организована). |
| In the case that they had an ADNR certificate they do not need this transitional provision. | В том случае, если они имели свидетельство ППОГР, они не нуждаются в данном переходном положении. |
| In each case, the Administrator shall decide whether or not to submit a supplementary institutional budget proposal. | В каждом случае Администратор принимает решение о том, следует ли представлять дополнительное предложение по институциональному бюджету. |
| The courses employed a variety of tools, including videos, case studies as well as interactive discussions. | При проведении курсов применялись различные инструменты, в том числе видео, тематические исследования, а также интерактивные дискуссии. |
| Absolute poverty is the case where people lack basic human needs and it is the worst type of poverty. | Абсолютная нищета имеет место в том случае, когда люди лишены возможности удовлетворять базовые человеческие потребности, и это наихудший вид нищеты. |
| The Council's reports contain qualitative and quantitative analyses of these complaints and indicate which governmental agency has jurisdiction to respond in each case. | В докладах Совета содержится качественный и количественный анализ полученных жалоб и дается справка о том, какое государственное учреждение компетентно давать ответ в каждом из рассматриваемых случаев. |
| Please indicate how access to occupational safety regulations is monitored and guaranteed in the case of temporary workers. | Просьба представить информацию о том, каким образом обеспечивается контроль за соблюдением норм в отношении гарантии занятости и доступ к таким нормам в случае временных рабочих. |
| However, this is subject to an important exception in the case of goods sent for processing. | Однако в том, что касается товаров, направляемых для обработки, на них распространяется важное исключение. |
| While the case for regulating services is widely acknowledged, less agreement exists about what constitutes good regulation. | Несмотря на широкое признание необходимости регулирования сферы услуг, гораздо меньше согласия в вопросе о том, что же представляет собой правильное регулирование. |
| In another case of the same year, 3 police agents were discharged from the force and were subject to criminal investigations. | В том же году в связи с другим случаем трое рядовых сотрудников полиции были уволены из её рядов и подверглись уголовному преследованию. |
| In the same year, one criminal case was registered in the context of racially motivated crime and extremism. | В том же году было зарегистрировано одно уголовное дело, связанное с преступлением по расовым мотивам и экстремизмом. |
| The second challenge is that countries have to be ready to react fast in the case of an outbreak of a pandemic influenza. | Вторая проблема заключается в том, что в случае вспышки пандемического гриппа странам необходимо будет действовать быстро. |
| In such a case, it is permitted to establish and use electronic or mechanical devices, including alternate gear selector positions. | В таком случае разрешается устанавливать и использовать электронные или механические устройства, в том числе переключатели передаточного числа. |
| The paper accompanying document will also be used in case the information cannot be exchanged electronically. | Бумажный сопроводительный документ будет также использоваться в том случае, если электронный обмен информацией невозможен. |
| Further to this, the TIRExB had discussed what to do in practice in case these instructions are not followed. | В дополнение к этому ИСМДП обсудил вопрос о том, что делать на практике в случае несоблюдения данных инструкций. |
| The issue of whether funding arrangements should be limited to incremental costs might be particularly relevant in the case of such larger-scale projects. | В случае таких крупномасштабных проектов особое значение может приобрести вопрос о том, должна ли процедура финансирования ограничиваться финансированием дополнительных расходов. |
| The significance for this case is that the buyer takes responsibility for the goods upon loading. | В данном случае смысл состоит в том, что покупатель берет ответственность за товары при погрузке. |
| Several case studies were presented, including on the rice agribusiness and on post-harvest losses for African farmers. | Вниманию участников был представлен ряд тематических исследований, в том числе о работе рисовых агропредприятий и о потерях после сбора урожая в хозяйствах африканских фермеров. |
| In each case, countries may have very different perceptions of whether and under what conditions such reasons are legitimate. | В каждом случае страны могут иметь совершенно разные представления о том, являются ли такие основания законными и при каких условиях. |
| Thus, nothing shows that in the present case, the Ministry of Justice had acted on a biased manner. | Таким образом, в данном деле ничто не свидетельствует о том, что Министерство юстиции действовало предвзято. |
| There is no suggestion that this was the predicament in the instant case. | Вместе с тем ничто не свидетельствует о том, что в рассматриваемом деле существовала именно такая ситуация. |
| He stated that the State party is unwilling to investigate his case further and tries to delay the Committee's decision. | Он заявил о том, что государство-участник не желает дополнительно расследовать его дело и пытается отсрочить решение Комитета. |
| Therefore, his argument that he was not provided with a lawyer while familiarizing himself with his case materials is unfounded. | В этой связи его доводы о том, что ему не был предоставлен адвокат при ознакомлении с материалами по его делу, являются необоснованными. |
| The first and most obvious is that the case concerns only the daughter, not her mother. | Первый и наиболее очевидный его аспект состоит в том, что дело касается не матери, а дочери. |
| The case materials show that the author signed the detailed scheme of the accident. | Имеющиеся в деле материалы свидетельствуют о том, что автор подписал подробную схему дорожно-транспортного происшествия. |