Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
After investigating the case and examining the evidence, the Office of the Public Prosecutor suspected that he had abused one young girl. После расследования этого дела и изучения доказательств Прокуратура высказала подозрение в том, что он совершил насильственные действия в отношении одной девочки.
Therefore, the author's allegation that the occurrence of such appeal in the present criminal case would negatively affect further investigation is frivolous. Следовательно, утверждение автора о том, что представление такой жалобы в данном случае окажет негативное воздействие на дальнейший ход расследования, является беспочвенным.
The aim of that procedure was to facilitate work and to ensure that adoption of the reports proceeded smoothly, as had been the case at the previous session. Цель этой процедуры состоит в том, чтобы упростить работу и обеспечить оперативное принятие докладов, как это было на предыдущей сессии.
In the latter case, at the high school level, there are 110 girls out of 219 students. В средней школе учатся 219 представителей кочевого населения, в том числе 110 девочек.
The judges focused their attention on making Mr. Hang Chakra admit the charges rather than enter into the merits of the case. Судьи сфокусировали внимание не на вопросах существа, а на том, что г-н Ханг Чакра должен согласиться с предъявленными обвинениями.
The source has established a prima facie case that the detention of the two individuals does not comply with international requirements, and that it constitutes arbitrary detention. Источник изложил свое мнение о том, что задержание этих двух человек не соответствует международным обязательствам и является произвольным.
A further serious breach of due process lies in the fact that, in the case at hand, the principle of estoppel has not been respected. Еще одно серьезное нарушение принципа надлежащего судебного разбирательства заключается в том, что в данном случае не был соблюден принцип эстоппеля.
Their bail was denied on the grounds that bail was a privilege that they were not entitled to in such a case. Это ходатайство было отклонено на том основании, что освобождение под залог является привилегией, которая на них не распространяется.
Similarly, the source alleges that the criminal case against the defendants lacked any material evidence showing that the defendants had incited the protesters to use violence. Аналогичным образом, источник утверждает, что по уголовному делу против обвиняемых не имеется никаких вещественных доказательств, свидетельствующих о том, что обвиняемые подстрекали участников демонстрации протеста к применению насилия.
The imposition of sanctions depends on the circumstances of each case, including mitigating and aggravating circumstances. Наложение санкций зависит от обстоятельств каждого дела, в том числе от смягчающих и отягчающих обстоятельств.
The suggestion was also made that provision could have been made for the case of States targeted by sanctions regimes imposed by the Security Council. Была также высказана идея о том, что это положение может быть рассчитано на случай государств, ставших объектами санкций, введенных Советом Безопасности.
However, the view was reiterated that the summary would assist the arbitral tribunal in better understanding the case and resolving the dispute. Вместе с тем было вновь высказано мнение о том, что представление такого резюме может помочь третейскому суду в понимании дела и разрешении спора.
The case went through three levels of jurisdiction and only in the last level the seller claimed that the contract should be governed by the CISG. Данное дело слушалось в трех различных судах и только в последнем случае продавец заявил о том, что к договору следует применить КМКПТ.
The report shows that this continues to be the case as the Court faces the challenge of handling an increased workload with limited resources. Доклад свидетельствует о том, что такое положение дел сохраняется, и сегодня Суд, располагая ограниченными ресурсами, успешно справляется с возросшей рабочей нагрузкой.
At present, our real task is to ensure that that remains the case. В настоящее время наша общая задача заключается в том, чтобы эту ситуацию сохранить.
The same countries that had always discouraged no-action motions, particularly in the case of country-specific resolutions, were now using one to block requests for separate votes on certain paragraphs of the draft resolution. Те же самые страны, которые никогда не поощряли предложения о непринятии действий, особенно в том, что касается резолюций по конкретным странам, в настоящее время используют как раз этот метод, с тем чтобы блокировать требования о раздельном голосовании по определенным пунктам проекта резолюции.
A decision would be made by the end of March 2007 as to how the case should proceed. Решение о том, как следует продолжать расследование по этому делу, будет принято к концу марта 2007 года.
He was concerned about that reduction, and agreed with the Advisory Committee that a case could have been made for maintaining the level of resources. Оратор обеспокоен по поводу такого сокращения и соглашается с мнением Консультативного комитета о том, что можно было бы привести доводы в пользу сохранения объема ассигнований на эти цели.
Most case studies demonstrate a general failure to directly involve poor people, and the absence of a clear and appropriate framework for participation. Результаты большинства тематических исследований свидетельствуют о том, что, как правило, малоимущее население напрямую к этому процессу не привлекается, а каких-либо четких и надлежащих рамок, регулирующих участие, не существует.
Regarding visas for humanitarian workers, the Government assured the group of experts that it did not have a single case of pending visa applications. В связи с визами для гуманитарных работников правительство заверило Группу экспертов в том, что не было ни единого случая задержки с рассмотрением заявлений о выдаче виз.
The Committee notes the State party's allegation that the petitioner's claims are abstract and do not refer to his own case. Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что жалобы заявителя носят абстрактный характер и не имеют отношения к его делу.
The Appeals Chamber found that Aloys Ntabakuze had no standing to seek reconsideration of a decision rendered in another case. Апелляционная камера пришла к выводу о том, что Алоис Нтабакузи не обладает процессуальной правоспособностью ходатайствовать о повторном рассмотрении решения, вынесенного по другому делу.
As the prosecution witnesses, including the author, were not present, the case was adjourned. По причине отсутствия свидетелей обвинения, в том числе автора, разбирательство было отложено.
In this case, neither side had sought to challenge the finding by the High Court that the authors met the criteria for eligibility for the early release scheme. В этом деле ни одна сторона не пыталась оспорить заключение Высокого суда о том, что авторы удовлетворяли критериям программы досрочного освобождения.
In practice, important decisions by its Constitutional Court, including in a death penalty case, had relied on customary international law. На практике важные решения Конституционного суда страны, в том числе относительно назначения смертной казни, основываются на нормах международного обычного права.