Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
With respect to the latter point, he noted that in other forums the case was often made that individual mechanisms were more effective than multi-agency mechanisms. В связи с последним тезисом он отмечает, что на других форумах нередко высказывалось мнение о том, что индивидуальные механизмы превосходят по эффективности межучрежденческие механизмы.
She asked Mr. Alfonso Martínez about the distribution of responsibility between the State and a private company in the case of the escape of a detainee or of human rights violations. Г-жа Ракотоаризоа обратилась к гну Альфонсо Мартинесу с вопросом о том, как распределяется ответственность между государством и частной компанией в случае побега заключенного или нарушений прав человека.
If this is to be the case, then the real challenge now is to provide assistance and information for those countries seeking to integrate GNSS and its augmentations into their basic infrastructure at all levels. Если все будет обстоять так, то реальная на нынешнем этапе задача заключается в том, чтобы предоставить помощь и информацию тем странам, которые стремятся интегрировать ГНСС и системы их усиления в свою базовую инфраструктуру на всех уровнях.
Yet it is apparent on the face of the article that the true meaning and intent is to enable the Security Council to judge each case on the basis of its particular circumstances. Однако из этой статьи очевидно, что подлинный смысл и намерение заключаются в том, чтобы предоставить Совету Безопасности возможность рассматривать каждый случай в отдельности на основе конкретных обстоятельств.
It was noted that draft provisions 9.3 (a) provided a fall-back, non-mandatory rule in case the transport contract did not settle the question who was the debtor for the freight and other incidental charges. Было отмечено, что проект положения 9.3(а) представляет собой резервное неимперативное правило на случай, когда в договоре перевозки не регулируется вопрос о том, кто несет ответственность за уплату фрахта и других сборов, связанных с перевозкой.
In case No. 845/1998, four members of the Committee restated that the communication should have been declared inadmissible because of the State party's reservation. В деле Nº 845/1998 четыре члена Комитета высказали мнение о том, что данное сообщение следовало бы объявить неприемлемым с учетом оговорки государства-участника.
In case No. 684/1996, the Committee addressed the question whether the issuance of a warrant of execution for a person who is mentally ill constitutes a treatment prohibited by article 7 of the Covenant. В деле Nº 684/1996 Комитет рассмотрел вопрос о том, представляет ли собой вынесение смертного приговора человеку, являющемуся психически больным, обращение, противоречащее статье 7 Пакта.
She agreed with Mr. Klein that the Committee's Views could influence a State party's future conduct even where they were not implemented in a specific case. Она согласна с гном Кляйном в том, что мнения Комитета могут повлиять на будущее поведение государства-участника, даже когда они не осуществляются в конкретном случае.
As was the case with last year's text, more than 150 countries, including the members of the Group of 77 and China, have sponsored this important draft resolution. Как и в прошлом году, более 150 стран, в том числе государства - члены Группы 77 и Китай, стали авторами этого важного проекта резолюции.
The expert from the United States informed GRE that, in his country, the activation of the brake lamps in the case of use of the endurance brake was allowed. Эксперт от Соединенных Штатов проинформировал GRE о том, что в его стране допускается срабатывание тормозных огней при использовании системы замедления без тормозов.
Four years after the adoption of Security Council resolution 1244, the Kosovo case still reminds us that peace, in its broader sense, is not just an absence of war, but rather a state of mind, a disposition for benevolence, confidence and justice. Спустя четыре года после принятия резолюции 1244 Совета Безопасности пример Косово по-прежнему напоминает нам о том, что мир, в широком смысле этого слова, это не просто отсутствие войны, а скорее состояние ума, склонность к благожелательности, доверию и справедливости.
On the basis that the case was one of discrimination, in so far as the refusal "fell outside the limits of the sentence", the court granted the appeal. Суд удовлетворил эту жалобу и вынес решение о том, что отказ представлял собой дискриминацию, поскольку "мог бы превышать пределы наказания".
In either case, the police verbally informed the person of his rights, which included informing family members of his presence at the police station. И в том, и в другом случае полиция устно информирует о его правах, что включает в себя информирование членов семьи о нахождении этого лица в полицейском участке.
Statistics on the destinations to which the persons had been sent were not currently available, and would require a review of each individual case file. В настоящее время статистические данные о том, куда были высланы эти лица, отсутствуют, и для их подготовки потребуется рассмотреть документацию по каждому индивидуальному делу.
Secondly, with respect to coordination and flexibility, the United Nations Mine Action Coordination Centre in Kosovo is a special case, but it has managed to encompass all major mine-action sectors in one homogeneous structure. Во-вторых, в том, что касается координации и гибкости, то, в частности, Противоминный центр Организации Объединенных Наций в Косово является отдельным случаем, но он смог объединить все основные области деятельности по разминированию в единую структуру.
In the case where only the trailer is braked, to take account of the extra mass being retarded, the performance will be taken to be the mean fully developed deceleration. В том случае, если производится торможение только прицепа, для учета дополнительной массы торможения эффективность определяется в качестве средней величины предельного замедления.
In the case of reviews of track B, the Task Force will respond to any additional requests from the Working Group on Strategies and Review for technical advice. В том что касается обзоров по направлению В, то Целевая группа проработает какие либо дополнительные запросы Рабочей группы по стратегиям и обзору о подготовке технических рекомендаций.
In each case, the Government must present a draft Bill to the Parliament (Stortinget) proposing that the conflict shall be resolved by the National Wages Board. В каждом случае правительство обязано представить законопроект в парламент (стортинг) с предложением о том, чтобы решение конфликта было передано Национальному совету по вопросам заработной платы.
In that case, the availability requirement creates a discriminatory distinction based on the fact that childbirth and maternity leave prevent women from securing the contracts to which they would have been entitled. В этом случае требование соответствия создает дискриминационное различие, основанное на том факте, что рождение ребенка и отпуск по уходу за ребенком препятствуют сохранению женщинами контрактов, на которые они имели бы право.
The delegation of the Russian Federation introduced the outcome of a workshop that had taken place in Moscow and draft guidelines, including submissions from 13 countries (including 10 case studies). Делегация Российской Федерации ознакомилась с результатами состоявшегося в Москве рабочего совещания и проектом руководящих принципов, в том числе с материалами, представленными 13 странами (включая 10 тематических исследований).
A fifth difference is that Committees, even more than the Council itself, do not have all the means available to carry out their mandates, as in the case of the fight against terrorism. Пятое различие состоит в том, что комитеты - даже в большей степени, чем Совет, - не имеют в своем распоряжении всех необходимых средств для выполнения своих мандатов, как, например, в случае борьбы с терроризмом.
In this case, family forest owners are in the position of bearing the responsibility for the implementation of a decision that others have taken for them. В этом случае семейные лесовладельцы находятся в том положении, когда они несут ответственность за осуществление того или иного решения, принятого за них другими.
Another example was a case noting that the State had an obligation to ensure efficient mechanisms for the implementation by employers of social security schemes under the right to social security. Другой пример касался прецедента по рассмотрению вопроса о том, предполагает ли право на социальное обеспечение обязанность государства обеспечить наличие эффективных механизмов, гарантирующих осуществление работодателями программ социального обеспечения.
agrees with claimants that the economic situation of the community is an important element of consideration in the overall structure of compensation in this case. согласен с истцами в том, что при рассмотрении всей структуры компенсации в данном деле важно учитывать и экономическое положение соответствующей общины.
In that case the specificity of the EC lies in the fact that the EC and the member States each assume international responsibility with respect to their own competencies. В данном случае специфика Европейского сообщества заключается в том, что оно и государства-члены принимают на себя международную ответственность в отношении своих собственных функций.