| The Board was informed that only one case had been reviewed under the new article 35 bis. | Правление было информировано о том, что в соответствии с новой статьей 35 бис было рассмотрено всего одно дело. |
| It had also been informed that in the case of UNOGBIS that function would be carried out exclusively using extrabudgetary resources. | Он также был уведомлен о том, что в случае ЮНОГБИС эти функции будут осуществляться исключительно за счет внебюджетных ресурсов. |
| In neither case was the operator under contract with the United Nations organizations concerned. | И в том, и в другом случае компания не имела договора с соответствующим учреждением Организации Объединенных Наций. |
| 4 This is the case if common measurement criteria have been used across all countries. | 4 Применимы в том случае, если во всех странах использовался общий критерий оценки. |
| The question was raised of how the obligations contained in the Summary and recommendations section would apply in that case. | Был задан вопрос о том, каким образом в подобном случае будут применяться обязательства, указанные в разделе, содержащем резюме и рекомендации. |
| In many instances, however, any activities by informal groups are allowed only in case they have registered formally as legal entities. | Во многих случаях, однако, любые мероприятия неформальных групп разрешаются лишь в том случае, если эти группы официально зарегистрированы в качестве юридических лиц. |
| The responsibility of member States in the case of dissolution of an international organization was also important in that context. | В том контексте важное значение также имеет ответственность государств-членов в случае роспуска международной организации. |
| I will remain in discussion with the Security Council on how to apply this principle in the case of individual missions. | Я буду продолжать обсуждать с Советом Безопасности вопрос о том, как применять этот принцип в случае конкретных миссий. |
| It remains the case despite some progress that has been made, including at Monterrey. | Положение остается прежним, несмотря на то, что определенный прогресс все же был достигнут, в том числе в Монтеррее. |
| Rather it extends to those modifications which in fact affect them in the particular case. | Скорее, он распространяется на те модификации, которые фактически затрагивают их в том или ином конкретном случае. |
| In the case of complex emergencies, which have intensified in many parts of the world, more wide-ranging efforts are required. | В том что касается сложных кризисов, которые активизировались во многих районах мира, необходимы более широкомасштабные усилия. |
| A usual problem is that the service-producers are located abroad, in which case the national legislation may not be applied. | Одна из распространенных проблем состоит в том, что производители услуг находятся за рубежом, и в этом случае национальное законодательство применяться не может. |
| In each case, sustainable linkages will only be created if both foreign affiliates and domestic firms can benefit from them. | В каждом случае устойчивые связи могут создаваться лишь при том условии, что их выгодами смогут воспользоваться как иностранные филиалы, так и отечественные фирмы. |
| However, the signature determination resulted from the necessary finding of intention in that case. | Однако в том из этих дел, где было признано наличие подписи, это было сделано в результате установления необходимого намерения. |
| The outreach programme seeks to have International Criminal Tribunal for Rwanda case judgements translated into Kinyarwanda for distribution to the Rwandan audience. | Цель программы пропагандистских мероприятий заключается в том, чтобы решения Международного уголовного трибунала по Руанде были переведены на язык киньяруанда для распространения среди руандийской аудитории. |
| In the case of Cambodia these are by no means theoretical considerations, but very real concerns. | В том что касается Камбоджи, эти положения отнюдь не являются теоретическими измышлениями, а весьма реальными предметами озабоченности. |
| Its application aims at resolving a concrete case, by striving at a just, equitable result. | Цель его применения состоит в том, чтобы урегулировать конкретное дело, при этом стремясь достичь справедливого результата. |
| Article 26 does not address the prior issue whether there has been such a breach in any given case. | Статья 26 не затрагивает предыдущего вопроса о том, имело ли место такое нарушение в том или ином конкретном случае. |
| In most situations, including in our case, peace takes precedence, as no rebuilding is possible without security and stability. | В большинстве ситуаций, в том числе и в нашем случае, преобладающее значение имеет мир, поскольку восстановление невозможно в отсутствие безопасности и стабильности. |
| Various forms of collaborative conduct can coexist in the same case. | В одном и том же случае могут сосуществовать различные формы совместного поведения. |
| However, the data presented above suggest that this is not the case. | Однако приведенные выше данные свидетельствуют о том, что в действительности это не так. |
| 2.6 By letter of 21 July 2000, the Copenhagen Police informed the DRC that the case was discontinued. | 2.6 В письме от 21 июля 2000 года полиция Копенгагена проинформировала ДРЦ о том, что дело было прекращено. |
| In neither case may the State obtain access to communications between an accused and his lawyer. | Ни в том, ни в другой случае государство не имеет права получать доступ к переговорам между обвиняемым и его адвокатом. |
| The fact is that only one case was ready for trial in the autumn of 1999. | Дело в том, что осенью 1999 года лишь одно дело было подготовлено для суда. |
| The basic difference is that today it is a case of occupied and occupier. | Главное отличие заключается в том, что сегодня речь идет об оккупантах и людях, проживающих в оккупации. |