Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
In one case, the Board's examination revealed that the requesting unit was unaware that the consultant had abandoned the assignment. В одном случае Комиссия обнаружила, что ходатайствующее подразделение не знало о том, что консультант отказался от назначения.
If the alien's time-limit for departure has been exceeded, the application for resumption of the case does not result in the grant of a delay. В том случае, если временные сроки отбытия иностранца превышаются, ходатайство о возобновлении рассмотрения этого дела не ведет к предоставлению отсрочки отъезда.
It is to make the case, if it can be made, as to why the world should now strive for the absolute elimination of nuclear weapons. Она состоит в том, чтобы сформулировать все возможные обоснования того, почему мир должен сегодня стремиться к полной ликвидации ядерного оружия.
It was noticeable, however, that the Division had recently experienced difficulty in meeting all such requests promptly, the Gambia being a case in point. Однако следует подчеркнуть, что Отдел в последнее время испытывал определенные трудности в том, что касается оперативного реагирования на все просьбы, как это имело место в случае Гамбии.
The judgement passed according to the law in a particular case was entirely an internal affair, and no organization, individual or country had the right to interfere. Решения, выносимые на основании закона в том или ином конкретном случае, являются сугубо внутренним делом, и ни одна организация, частное лицо или страна не имеют право вмешиваться в этот процесс.
It was his understanding from the Committee's programme of work that that would indeed be the case. Как представляется, программа работы Шестого комитета позволяет говорить о том, что дело будет обстоять именно таким образом.
Another factor is the lack of adequate penalties, including an effective and satisfactory machinery that would, in every appropriate case, make it possible to ensure enforced compliance with such rules. Другим фактором является отсутствие адекватных мер наказания, в том числе эффективного и удовлетворительного механизма, который в каждом соответствующем случае предоставлял бы возможность обеспечить принудительное выполнение таких норм.
∙ The case of British Columbia, Canada, shows how revenues generated from royalty increases can be reinvested in the forestry sector to stimulate the transition to improved forest management. Осуществление проекта в Британской Колумбии, Канаде, свидетельствует о том, каким образом поступления, полученные за счет повышения лицензионных платежей, могут быть реинвестированы в сектор лесоводства в целях стимулирования перехода к более эффективным методам лесопользования.
In a case where no change is envisaged, valuation measures are not required for other than curiosity purposes. В том случае, если не предполагается никаких изменений, меры по определению ценности лесов могут потребоваться лишь для целей общей информации.
It is indicated that the said amount is not paid to the widow/widower in case she/he is entitled to social pension. Следует отметить, что указанная сумма не выплачивается вдове/вдовцу в том случае, если она/он имеет право на получение социальной пенсии.
The question was raised as to what mechanisms would be available in case of non-cooperation of a State party. Был задан вопрос о том, какие механизмы можно будет использовать в случае отсутствия сотрудничества со стороны государства-участника.
Some delegations raised the question as to the Committee's attitude in case a State party would not provide the requested information. Некоторые делегации подняли вопрос о том, какова будет позиция Комитета в случае, если государство-участник не представит запрошенную информацию.
It would also be interesting to learn whether more women than men had part-time employment in Cuba, as was the case in many countries. Было бы интересно также получить информацию о том, охвачено ли неполной занятостью на Кубе больше женщин, чем мужчин, как это имеет место во многих странах.
In case of divorce or separation, however, the court specifies in the verdict as to which party should receive the allowance. Однако в случае развода или раздельного проживания супругов вопрос о том, какая сторона должна получать вышеуказанное пособие, решается по суду.
He also requested information on the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in Hungary in the case of minorities. Он также задается вопросом о том, как осуществляется Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах применительно к национальным меньшинствам Венгрии.
Its consideration of the evolution of the cost structure of the allowance, however, had already convinced it that this was not the case. Однако по результатам своего рассмотрения динамики стоимостной структуры надбавки Комиссия уже убедилась в том, что этого не происходит.
This is the case with regard to the conscription of children under the age of 15, pillage, denial of quarter, and attacks on or bombing of defenceless populations. Так обстоит дело в случае набора в вооруженные силы детей в возрасте до 15 лет, разграбления, заявлений о том, что пощады не будет, нападений на беззащитное население и нанесение ударов по нему.
In case No. 1222/2003 the author claimed that his expulsion to Uganda would constitute an arbitrary interference with his right to family life. В деле Nº 1222/2003 автор заявил о том, что его высылка в Уганду будет представлять собой произвольное нарушение его права на семейную жизнь.
Others were of the view that the Commission had gone beyond the judgment in that case by dealing with matters not specifically addressed by the Court. Другие выразили мнение о том, что Комиссия зашла дальше решения по этому делу, рассмотрев вопросы, которые Суд конкретно не затрагивал.
Lessons learned from that experience suggest that social consequences could arise, particularly in the case of rapid liberalization and where benefits do not occur immediately. Уроки, извлеченные из этого опыта, позволяют сделать вывод о возможности возникновения социальных последствий, прежде всего в том случае, если либерализация осуществляется быстрыми темпами, а преимущества ее ощущаются не сразу.
The case was subsequently clarified on the basis of the information provided by the Government that this person was still serving her sentence in the same prison. Впоследствии этот случай был прояснен на основе представленной правительством информации о том, что это лицо по-прежнему отбывает свой приговор в той же самой тюрьме.
The Government informed the Working Group that investigations were continuing regarding the outstanding case of disappearance, which concerns a permanent resident of Malaysia who is neither an asylum-seeker nor an illegal immigrant. Правительство информировало Рабочую группу о том, что продолжаются расследования невыясненного случая исчезновения, касающегося постоянного жителя Малайзии, который не является ни просителем убежища, ни незаконным иммигрантом.
A further distinction is that the treatment at the point of expulsion clearly pointed, in the current case, to the future risk of torture. Последующее отличие заключается в том, что обращение в момент высылки ясно указывает в данном случае на потенциальную опасность пыток.
They are of the opinion that a segregation would be reasonable if in case of leakage and mixture of the substances, a hazardous reaction can occur. Они считают, что раздельная погрузка этих грузов была бы оправданной в том случае, если при утечке и смешивании веществ могла бы происходить опасная реакция.
In the case of a performance involving several artists, only a representative of the group elected by a majority of the participants may assert this right. Если в том или ином зрелищном мероприятии задействовано несколько исполнителей, то таким правом может пользоваться лишь представитель группы, избранный большинством участников.