Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
In the case that the transport services are carried out in a third country, the authorities of the flag State lack the possibility of a repressive intervention. В том случае, когда транспортные услуги предоставляются в третьей стране, власти страны флага лишены возможности применять репрессивные меры.
The expert from OICA agreed to investigate the situation and report back to the next session whether this was the case with all original equipment parts. Эксперт от МОПАП согласился разобраться в этом и сообщить на следующей сессии о том, так ли обстоит дело со всеми оригинальными элементами оборудования.
The most powerful case for reaching out beyond its constituency of central Governments and enhancing dialogue and cooperation with civil society is that doing so will make the United Nations more effective. Наиболее убедительный довод в пользу расширения круга участников, который сейчас ограничивается представителями центральных органов власти, и укрепления диалога и сотрудничества с гражданским обществом заключается в том, что такие действия позволят сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной.
Hence, the granting of a pardon in this case would be contrary to Panama's own laws. Суть в том, что предоставление амнистии в этом случае явилось бы актом, идущим вразрез с самим законодательством Панамы.
Workshop 5 should examine ways to apply information technology to law enforcement operations against economic crime and money-laundering, including data collection and analysis, especially in case management. Семинару-практикуму 5 следует рассмотреть пути применения информационной технологии правоохранительными органами при проведении операций по пресечению экономических преступлений и отмывания денег, в том числе для сбора данных и их анализа, особенно в процессе ведения дела.
Second, whether the requirements in paragraph (3) of the proposal should also apply in the case of ex parte measures. Во-вторых, вопрос о том, должны ли требования, предусмотренные в проекте пункта З представленного предложения, применяться также в случае мер ёх parte.
The Constitutional Court would, apparently, not apply the Constitution in a case unless the relevant provision of the Constitution had been incorporated into law. Как представляется, Конституционный суд будет применять Конституцию при рассмотрении дел только в том случае, если соответствующие положения Конституции закреплены в законодательстве.
In case Customs would decide that an inspection is necessary, this will take place at the consignee's premises. В том случае, если таможня примет решение о необходимости осмотра, он будет проводиться на территории получателя.
The conclusion of the Moderator is that there is no case for changing the 1993 SNA treatment of the costs incurred in transferring ownership of assets. Организатор обсуждений пришел к выводу о том, что для изменения принятого в СНС 1993 года порядка учета издержек, связанных с передачей прав собственности на активы, нет оснований.
It had also insisted on the right of persons to seek compensation in the case of unlawful arrest and detention. Кроме этого, она заявляла о том, что несправедливо арестованным и заключенным под стражу лицам должна быть предоставлена возможность требовать возмещения.
The objective of the case studies is to provide an overview of the state of corporate governance disclosure in the countries concerned and to highlight implementation issues. Их цель заключалась в том, чтобы оценить уровень раскрытия информации в системе корпоративного управления в соответствующих странах и выявить стоящие проблемы.
Feedback and case studies on areas are important, with publicity and dissemination of the findings, and show how improvements could be made. Важное значение имеют обратная связь и предметные исследования по районам и публикация и распространение информации о результатах исследований и о том, каким образом можно добиться улучшений.
In the case of vertical diversification, the state has to facilitate quality and technological upgrading, including through the promotion of linkages with foreign markets. В случае вертикальной диверсификации государство должно стимулировать повышение качества и технического уровня, в том числе посредством поощрения связей с зарубежными рынками.
Concerns regarding duplication of efforts and potentially contradictory goals and outcomes of federal and state laws could be the topic of a separate case study. Проблемы, связанные с дублированием усилий и возможными противоречиями между федеральным законодательством и законодательством штатов в том, что касается целей и итогов, могут стать темой отдельного тематического исследования.
It should be residual in that it would not be applicable in the case where provisions of a bilateral, multilateral or regional agreement also apply. Он должен быть остаточным в том смысле, что он не будет применяться в том случае, когда применяются также положения какого-то двустороннего, многостороннего или регионального соглашения.
In one case, a court had to decide whether the avoidance of a lease contract via telefax met the writing requirement of the applicable domestic law. В одном деле суд должен был принять решение о том, соответствует ли расторжение договора аренды посредством факсимильного сообщения требованию в отношении письменной формы, которое было предусмотрено в применимом внутреннем праве.
In this case attribution of conduct to the EC or a member State does not appear to be relevant when deciding who is responsible. В этом случае присвоение поведения ЕС или одному из государств-членов, как представляется, не имеет значения при принятии решения о том, кто несет ответственность.
In this case, however, the Panel found that the category "D" claimant was the owner of the business at issue. Однако в этом случае Группа пришла к выводу о том, что владельцем данного предприятия являлся заявитель в категории "D".
The view was also expressed that general conclusions could indeed not be drawn from the M/V "Saiga" case. Также было выражено мнение о том, что из решения по делу о судне «Сайга» нельзя делать выводы общего характера.
In one case, an NGO was charged with publishing seditious news because it reported that 50 miners had been buried alive by the police. В одном случае одной НПО были предъявлены обвинения в распространении новостей поджигательного содержания в связи с тем, что она сообщила о том, что полиция заживо захоронила 50 шахтеров.
Indeed, in the Chahal case cited by the author, the European Court considered that such detention is justified as long as deportation proceedings are in progress and being pursued with due diligence. Действительно, в случае дела Чахала, упомянутого автором, Европейский суд заявил о том, что подобное содержание под стражей является оправданным до тех пор, пока осуществляется процедура рассмотрения вопроса о депортации, и это делается с должным вниманием.
The State party also notes that the Committee stated that the burden is on the author to present an arguable case. Кроме того, государство-участник отмечает заявление Комитета о том, что именно автору сообщения надлежит аргументировать его жалобу.
One particular case had ruled that the use of radio transmission technology which was not in common commercial use was nevertheless necessary to comply with the reasonable care standard. В рамках одного конкретного дела было вынесено решение о том, что использование технологии радиопередач, которое не отвечает общепринятой коммерческой практике, является, тем не менее, необходимым для соблюдения стандарта разумной осмотрительности.
The Committee was informed that should this be the case, UNOMB would require resources at the maintenance level of its 2004 budget. Комитет был информирован о том, что в этом случае МООННБ потребуются ресурсы в объеме, не выходящем за рамки бюджета на 2004 год.
This case may have implications for refining methodology in calculating the amount of countervailing duties, in particular as regards comparison of prices. Это дело может повлиять на совершенствование методологии расчета размеров компенсационных пошлин, в частности в том, что касается сопоставления цен.