Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
The experts clearly consider that infrasound would add almost no benefit, except in the case of atmospheric nuclear explosions. В ней эксперты четко говорят о том, что инфразвуковой метод почти не дает никакой дополнительной выгоды, за исключением случая атмосферных ядерных взрывов.
I take the liberty to believe that everybody in this room is well acquainted with the specific case of Slovakia. Возьму на себя смелость высказать предположение о том, что все присутствующие в этом зале хорошо знакомы с конкретным случаем Словакии.
We are convinced that that is not the case. Мы убеждены в том, что дело обстоит иначе.
It may also make such other orders as it thinks fit, or order that the case be sent back to the respondent for consideration. Он может также выносить любые другие постановления, которые считает необходимыми, или распорядиться о том, чтобы дело было направлено ответчику на рассмотрение.
In the case that neither party was willing or able to make available a sheikh or alternate, identification would be based on documentary evidence only. В том случае если ни одна из сторон не пожелает и не сможет обеспечить присутствие шейха или заменяющего его лица, то идентификация будет производиться на основе только документальных доказательств.
It was reported to the Special Representative furthermore, that judges not infrequently determine the outcome of a case before trial. Кроме того, Специальный представитель получил сообщение о том, что нередко судьи предопределяют результаты рассмотрения дела до его разбирательства в суде.
Such was reported to be the case in Burundi, Cambodia, Chad, Rwanda and Zaire. Имелись сообщения о том, что так обстоит дело в Бурунди, Заире, Камбодже, Руанде и Чаде.
In the case of South Africa, he said that that State was the first to have rolled back from a nuclear-weapon status. В том что касается Южной Африки, то он говорит, что это государство стало первой страной, отказавшейся от ядерного статуса.
This is no longer the case in that there has now been some movement, albeit not extensive. Это уже не соответствует действительности в том смысле, что произошли некоторые подвижки, хотя и не весьма значительные.
The Special Rapporteur considers that this case shows that the excesses of the local authorities were successfully tempered by the central Government, which he welcomes. По мнению Специального докладчика, это дело свидетельствует о том, что злоупотребления местных властей могут успешно пресекаться центральным правительством, что можно только приветствовать.
The Special Rapporteur was informed that although a case could be appealed in Kabul, this was not possible at present owing to the prevailing situation. Специальному докладчику сообщили о том, что, хотя то или иное дело и может быть обжаловано в Кабуле, с учетом сложившейся в настоящее время ситуации сделать это не представляется возможным.
It was suggested that the indictment filed by the Prosecutor in a particular case should contain more detailed information than that stipulated in paragraph 1 of the article. Высказывалось предложение о том, чтобы информация, которая будет содержаться в обвинительном заключении, подаваемом прокурором по конкретному делу, была более подробной, чем это предусматривается пунктом 1 данной статьи.
The accused should be warned in advance that in case of escape he or she could be tried in absentia. Обвиняемый должен быть заранее предупрежден о том, что в случае побега он или она будет судим заочно.
Participants discussed ways in which the case for development could be made compelling and meaningful for the public, focusing in particular on the role that targets might play. Участники обсудили вопрос о том, какими путями можно добиться того, чтобы аргументы в пользу развития приобрели убедительность и значимость для общественности, сосредоточивая, в частности, внимание на том, какую роль могли бы играть целевые показатели.
It is not a choice between legislation or education. Rather, it is, in the Government's view, a case of using both. По мнению правительства, речь не идет о выборе между применением закона или образованием, а о том, чтобы использовать оба этих подхода.
Unfortunately, that had not been the case and any decision taken by the Committee should express regret at that fact. К сожалению, такие шаги предприняты не были, и в том или ином решении, которое будет принято Комитетом, следует выразить сожаление по этому поводу.
In the case of developing countries, fostering a climate for innovation is easier if they have already embarked on a path of sustained growth. Для развивающихся стран развитие новаторства оказывается более легкой задачей в том случае, если они уже встали на путь устойчивого роста.
The Special Rapporteur subsequently decides to either consider the case as closed to his satisfaction, or to seek and exchange further information or clarification with the Government concerned. После этого Специальный докладчик решает вопрос о том, считать ли дело закрытым, поскольку, по его мнению, представленные разъяснения являются удовлетворительными, или же обратиться к соответствующему правительству с просьбой о предоставлении дополнительной информации и разъяснений или об обмене информацией.
The Agency has also to take precautions in case voluntary contributions to finance the move fall short of the budgeted amount. Агентству приходится также принимать меры предосторожности в том, что касается добровольных взносов для покрытия обусловленного переездом дефицита бюджетных средств.
The critical issue is not really the rights and wrongs of the case. Коренной вопрос здесь заключается, по сути дела, не в том, что является справедливым, а что нет.
No one has the slightest reason to conclude that the case of Albizu is an isolated one. Нет никаких оснований для заключений о том, что случай с Альбису был единичным.
In such a case, the Committee would have to decide how it wished to treat the results of such pilot reviews. В этом случае Комитету необходимо будет принять решение о том, как он намерен поступить с результатами таких экспериментальных рассмотрений.
In either case, the relevant Parties may jointly agree to entrust subregional or national organizations, or specialized institutions, with responsibilities relating to the preparation, coordination and implementation of programmes. В любом случае соответствующие Стороны могут совместно договориться о том, чтобы возложить на субрегиональные или национальные организации или на специализированные учреждения обязанности, связанные с подготовкой, координацией и осуществлением программ.
Fortunately, information received indicates that only small quantities have been involved, and in no case did the material appear to have come from a nuclear-weapons stockpile. К счастью, полученная информация свидетельствует о том, что речь идет лишь о небольших количествах и, по-видимому, ни в одном из случаев материал не поступал из запасов ядерного оружия.
This will again be very much the case if we can conclude an agreement on the cut-off of production of fissionable material for nuclear explosive purposes. А ведь очень вероятно, что именно так будет обстоять дело и в том случае, если нам удастся заключить соглашение о прекращении производства расщепляющихся материалов для целей ядерных взрывных устройств.