| One may conclude that in the case of outward processing the 2008 SNA guidelines lead to simplification of the recording of production. | Можно сделать вывод о том, что в случае переработки товаров вне таможенной территории руководящие принципы СНС 2008 года приводят к упрощению учета производства. | 
| The Task Force's conclusion that FGPs differ from traders/distributers and should be classified as a special case of manufacturers received support by the AEG. | Вывод Целевой группы о том, что БФПТ отличаются от трейдеров/дистрибьюторов и должны классифицироваться в качестве особой категории производителей, получил поддержку КГЭ. | 
| Liability may be waived or mitigated in case the legal person is found to have an organizational model in place, but this has rarely happened in practice. | Юридическое лицо может освобождаться от ответственности или ответственность с него может быть снята в том случае, если признается, что основанием для этого является его организационная модель, однако на практике такие случаи встречаются редко. | 
| As a result, I am also of the view that no violation of article 19 of the Covenant has occurred in the circumstances of the present case. | В этой связи я присоединяюсь к мнению о том, что с учетом обстоятельств настоящего дела не имело место нарушений статьи 19. | 
| He challenges the State party's argument that the outcome of the constitutional proceedings is inapplicable to his case since he did not participate therein. | Он ставит под сомнение довод государства-участника о том, что исход конституционного судопроизводства неприменим к его случаю, поскольку он не являлся его участником. | 
| Extremist organisations, including political parties, face the threat of disbandment, as evidenced by the case of the Workers' Party in 2010. | Предусмотрена возможность роспуска экстремистских организаций, в том числе политических партий, о чем свидетельствует дело Рабочей партии 2010 года. | 
| What I'm saying is that I would never intentionally tank a case, Even representing the bash and franklin. | Я говорю о том, что я никогда бы не провалил дело специально, даже защищая Бэша и Франклина. | 
| You know there was something weird about that case, that something got buried. Pitted. Evidence. | Знаешь, в том деле было что-то странное, как будто кое-что осталось неизвестным. | 
| In the case of enforced disappearances of the children's parents, many of the child rights, including economic, social and cultural ones, are affected. | Насильственное исчезновение родителей ребенка затрагивает многие из прав ребенка, в том числе экономические, социальные и культурные права. | 
| So, Jopis has notified everybody who was on the court case, and they've already sent over Bomb Squad. | Итак, Джопис уведомил всех, кто был на том заседании, и туда уже отправили саперов. | 
| Or, as is often the case, the woman lost a bet. | Ну или обычно дело в том, что женщина проспорила. | 
| I just got a clue in the case of whether or not that new Thai restaurant gives you the runs. | У меня есть ключ к разгадке дела о том вызывает ли еда из нового Тайского ресторана понос или нет. | 
| You can't be the named defendant on a gender-discrimination case while we're suing Folsom Foods for the same thing. | Ты не можешь быть обвиняемой по делу о дискриминации, когда мы судимся с Фолсом Фудс на том же основании. | 
| This case is about that officer Sitting At the defendant's table, | Это дело о том офицере, сидящем на скамье подсудимых - | 
| Well, without Claudia here testifying that she was in the car with Luis when he shot Curtis, our whole case falls apart. | Без показаний Клаудии о том, что она была в машине с Луисом, когда он застрелил Кёртиса, всё наше дело развалится. | 
| Let's talk about why you've been spotted nosing around a case that you're not approved to investigate. | Давайте поговорим о том, почему люди видели, как ты суешь нос в дело, на которое тебя не утверждали. | 
| The problem is, Eric, this was dated two years before you even brought your big case. | Проблема в том, Эрик, что письма были посланы за два года до того, как ты официально завёл это дело. | 
| Well, you seem more focused on how this interest will benefit you, rather than how it could help your client's case. | Кажется, ты больше сосредоточен какую прибыль тебе принесет этот интерес публики, а не на том, как это поможет делу клиента. | 
| I've spoken to the prison governor about having you reassessed as a mental case. | Я говорил с начальником тюрьмы о том, чтобы вас признали невменяемым. | 
| The point is, is that we have a ton of driving left to do just to go to a town where there's probably not a case. | Суть в том, что у нас впереди много часов дороги только чтобы попасть в город, где может даже и нет дела. | 
| The problem is, Big Brother not only took my case but he also took my license. | Проблема в том, что большой брат не только дело у меня забрал, но еще и лицензию. | 
| Well, my opinion is, you've forgotten the facts of this case. | Что же, мое мнение в том, что Вы забываете про факты этого дела. | 
| I mean, it's a complicated case, no doubt, but... | В том смысле, что дело, несомненно, сложное, но... | 
| Gary and his sisters aren't a case, Tom! | Гари и его сестры не случай, Том! | 
| So he's asked me, his chief of staff, to ensure that the case is moving forward, despite recent setbacks. | По этому он попросил меня, его начальника штаба убедиться в том что дело продвигается, несмотря на недавние неудачи. |