Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
In this case, the requirement after testing is only that the arithmetical mean of all 10 results shall be less than the limit value. В этом случае после испытания должно быть выполнено только требование о том, чтобы среднее арифметическое всех десяти результатов было ниже предельного значения.
In the case of Indonesia, the visit was regarded as fruitful in the sense that it further broadened our cooperation and collaboration with the Committee. В случае с Индонезией это посещение стало плодотворным в том смысле, что позволило расширить сотрудничество и взаимодействие с Комитетом.
In this particular case, the Working Group agreed that practical developments since the adoption of the Model Law justified a departure from the original rule. В этом конкретном случае Рабочая группа согласилась с мнением о том, что практическое развитие событий после принятия Типового закона оправдывает отход от первоначального правила.
Alternatively, it could be considered that such data should only be provided in case of need. В противном случае можно было бы принять решение о том, что такие данные следует предоставлять только при необходимости.
This is only possible if PC and Internet access costs are low, which is not yet the case in many developing countries. Это бывает возможно только в том случае, если цены на ПК и стоимость подключения к Интернету низки, а во многих развивающихся странах этого пока нет.
That being the case, he was convinced that those questions would continue to be given close attention. Он говорит, что он убежден в том, что в таких условиях этим вопросам будет и впредь уделяться большое внимание.
As a consequence, in a recent case, payment of a claim was denied by the Registrar. По этой причине, в том, что касается последнего дела, Секретариат отказался удовлетворить одно требование о выплате вознаграждения.
Convinced that collective action yielded better results, it believed that all nations should contribute in line with their capacity, which was not the case today. Будучи убежденной в том, что совместная деятельность может способствовать повышению результативности, она полагает, что все страны, которые могут это сделать, должны вносить максимально возможные взносы, чего сегодня еще не делается.
During the period under review, different aspects of the case, including the venue and procedures of a possible trial, continued to be discussed. В течение рассматриваемого периода продолжалось обсуждение различных аспектов этих дел, в том числе вопрос о месте проведения и процедурах возможного судебного процесса.
In the Ante Gotovina case, the Office of the Prosecutor has requested the Court to order Croatia under rule 54 bis to produce these crucial documents and information. В деле Анте Готовины Канцелярия Обвинителя обратилась к Трибуналу с просьбой, чтобы он вынес постановление о том, чтобы Хорватии в соответствии с правилом 54 bis представила эти важнейшие документы и информацию.
The Special Rapporteur made a good case for defining "objection", but more germane was the question of the definition to be used. Специальный докладчик хорошо потрудился над определением понятия «возражение», однако более уместным является вопрос о том, какое определение надлежит использовать.
On 16 September 2008, the Chamber issued a Scheduling Order in which it directed that Sagahutu must finish his defence case by 5 December 2008. 16 сентября 2008 года Камера издала распоряжение о том, что Сагахуту должен завершить изложение своих аргументов к 5 декабря 2008 года.
The surveillance system does, however, suffer from some limitations, including underreporting, lack of representativeness, lack of timeliness and inconsistency of case definitions. Вместе с тем система надзора страдает определенными ограничениями, в том числе такими, как неполная отчетность, недостаточная представительность, несвоевременность действий и несогласованность определения конкретных случаев.
The upshot is that in a context of low inflation and marked falls in economic activity, there is a case for a more active macroeconomic policy. Вывод заключается в том, что в условиях низкой инфляции и существенного падения экономической активности есть смысл в более активной макроэкономической политике.
This is especially the case in the context of globalization, and the need for international collaboration and development of partnerships, including North-South and South-South networks. Это положение становится еще более актуальным в контексте глобализации и с учетом необходимости международного сотрудничества и налаживания партнерских отношений, в том числе между различными сетями Север-Юг и Юг-Юг.
With regard to one case, the Government informed that the person had been arrested and released two weeks later; information on his current whereabouts was provided. Что касается одного случая, то правительство сообщило о том, что лицо было арестовано и освобождено через две недели; представлена информация относительно его нынешнего местонахождения.
While recognizing their great potential, a cautious approach is necessary with respect to biotechnologies, particularly in the case of genetically modified crops. Признавая ее большой потенциал, следует осмотрительно подходить к вопросу об использовании биотехнологии, особенно в том, что касается генетически измененных культур.
8.3 In case the Committee does not join the consideration of the two communications, the State party provides further arguments concerning this matter. 8.3 В том случае, если Комитет не объединит рассмотрение обоих сообщений, государство-участник представит новые аргументы по данному делу.
According to the author, the denial of a full rehearing indicates that the court did not consider the merits of her case. По мнению автора, отказ в проведении полного повторного слушания свидетельствует о том, что суд не рассмотрел ее дело по существу.
Under this system, a country that served on the particular body, in this case the Security Council, furthest back would automatically be designated. В соответствии с этой системой страна, заседавшая в том или ином конкретном органе - в данном случае речь идет о Совете Безопасности - раньше других, будет отбираться автоматически.
5.2 He further suggests that the Norwegian authorities are using immigration procedures against him to prevent him access to court in his case of visiting rights and custody over his children. 5.2 Далее, автор высказывает мнение о том, что норвежские власти используют иммиграционные процедуры против его интересов, с тем чтобы лишить его доступа в суд при рассмотрении его дела о предоставлении прав на посещение детей и попечение о них.
In case of the incitement by media to the felony stated in article 1, the same punishment shall be given. Такое же наказание налагается и в том случае, когда через средства массовой информации осуществляется подстрекательство к совершению тяжкого уголовного преступления, упомянутого в статье 1.
It has been widely recognized that Mongolia's case is a unique one and thus it needs a unique approach. Широкое признание получила идея о том, что ситуация в отношении Монголии имеет уникальный характер, и поэтому она требует особого подхода.
However, full reparation was only possible where the damage could be clearly quantified, which would not normally be the case with internationally wrongful acts. Однако полное возмещение возможно лишь в том случае, если ущерб поддается четкому количественному определению, чего обычно не происходит в случае международно противоправных деяний.
In the Alzery v. Sweden case, the author had provided new information, and had insisted that it should remain confidential. В деле Алзери против Швеции автор передал новую информацию, настаивая на том, что она по-прежнему остается конфиденциальной.