Примеры в контексте "Case - Том"

Примеры: Case - Том
But that case also clearly showed Peru's respect for a principle set forth in international instruments, that of the plurality of judicial bodies. Данное дело также свидетельствует и о том, что Перу соблюдает предусмотренный международными договорами принцип иерархии судебных инстанций.
It had just been informed that the case was once again before the Constitutional Court. Он только что был проинформирован о том, что это дело опять находится на рассмотрении Конституционного суда.
It is not generally a case of the Government itself refusing to accept its obligations. Речь обычно не идет о том, что само правительство отказывается выполнять свои обязательства.
You mustn't be offended when I ask you not to try to do anything about my case. Не обижайтесь на слова о том, что вы не должны вмешиваться в мое дело, а просто мне безразлично, как оно закончится.
As discussed in the previous chapter, the promotion of competition is not always possible in the case of core natural monopoly areas. Как указывалось в предыдущей главе, создание конкуренции не всегда возможно в том случае, когда речь идет об основных областях деятельности естественных монополий.
Nevertheless, in the case described below, it is evident that the Government failed to abide by this commitment. Вместе с тем нижеприведенный случай свидетельствует о том, что правительство не выполняет это обязательство.
In Myanmar, his role is to assess the strength of the case and to scrutinize supporting evidence. В Мьянме его роль заключается в том, чтобы оценить основательность обвинения или иска и тщательно изучить представленные доказательства.
The benefit is not payable in case the employed person concerned receives full wages. Пособие не выплачивается в том случае, если заинтересованное лицо, работающее по найму, получает полную зарплату.
Special problems also arise in proving whether a case of unequal treatment took place on racist or similar grounds. Особые проблемы возникают также в тех случаях, когда необходимо представить доказательства о том, что тот или иной случай неравного обращения имел место на основе расистских или аналогических соображений.
In case you're thinking of escaping, there's Jim Mews for ye. Если вы думаете о том как сбежать, посмотрите на Джима Мьюса.
The experience of countries that have a significant modern bioenergy contribution clearly indicates that this is the case. Опыт стран, которые добились значительных успехов в современной биоэнергетике, очевидным образом свидетельствует о том, что это - необходимое условие.
Neither was it the case that minorities were not all treated equally. Нельзя также говорить о том, что не всем меньшинствам обеспечено равноправие.
It also found that the third requirement for restitution, concerning the unlawfulness of the current owners acquisition, was not met in the case. Он вынес также решение о том, что в данном случае не было соблюдено третье требование в отношении реституции, касающееся незаконности приобретения имущества его нынешними владельцами.
The Government further stated that this case had also received the attention of the National Assembly's Commission for the Defence of Human Rights. Правительство также заявило о том, что этот случай был доведен до сведения Комиссии по защите прав человека при Национальном собрании.
The representative of Belgium specified that it was only a case of detecting substances harmful to health. Представитель Бельгии уточнил, что речь в данном случае идет лишь о том, чтобы выявить вещества, опасные для здоровья людей.
This raises doubts about the veracity of his claim that he has never received a single document in his case. Это обстоятельство порождает сомнения в достоверности его утверждения о том, что он не получал ни одного документа по его делу.
He argues that the media coverage was very prejudicial to his case and must have influenced the jurors. Он настаивает на том, что освещение его дела в средствах массовой информации было для него весьма неблагоприятным и, очевидно, повлияло на мнение присяжных заседателей.
There is evidence that intervention by these organizations in cases of individuals detained for lengthy periods has led to a speedy resolution of the case. Имеются сведения о том, что в случае лиц, содержавшихся под стражей в течение длительных сроков, вмешательство этих организаций приводило к оперативному урегулированию соответствующих дел.
Furthermore, the Ombudsman failed to advise the author as to the kind of additional information she needed to reopen the case. Кроме того, омбудсмен не уведомила автора о том, какого рода дополнительная информация была ей нужна для возобновления дела.
I have asked my Special Representative to continue to urge the authorities and UTO to cooperate effectively in solving the case. Я обратился с просьбой к своему Специальному представителю продолжать настаивать на том, чтобы власти и ОТО эффективно сотрудничали в расследовании этого инцидента.
The weakness of the mechanism controlling disbursement of funds was also demonstrable in the case of travel. Неадекватность механизма контроля за расходованием средств также проявлялась в том, что касается поездок.
The Office of Internal Oversight Services concludes, therefore, that an institutionalized system of periodic case reporting did not exist. Поэтому Управление служб внутреннего надзора делает вывод о том, что закрепленной системы периодической отчетности по расследованию не существует.
He assured the Committee that he would investigate the specific case mentioned by Ms. Iliopoulos-Strangas. Г-н Кавсадзе заверяет Комитет в том, что он наведет справки по конкретному случаю, упомянутому г-жой Иллиопулос-Странгас.
The Government had informed him that one case had been stayed and filed 20 months after the events. Правительство проинформировало его о том, что разбирательство по одному делу было приостановлено и оно было сдано в архив 20 месяцев спустя после происшествия.
Similarly, the temporary control of short-term capital flows could be adopted in the case of a country in deep financial crisis. Точно так же временный контроль над краткосрочными потоками капитала может использоваться в том случае, если та или иная страна переживает глубокий финансовый кризис.