Примеры в контексте "Your - Ты"

Примеры: Your - Ты
Well, if you're your own man, maybe you should get your own place. Ну, если ты самостоятельный человек, возможно, у тебя должно быть собственное место.
You call me your son, but you treat me like your enemy. Ты зовёшь меня сыном, а обращаешься как с врагом.
Give me one last chance, I'll sweep you off your feet on the dancefloor And finally be your guy . Но если ты дашь мне еще один шанс, я покорю тебя на танцполе и, наконец, стану твоим парнем.
You rely on your feelings when you cook, not your taste buds. Когда ты готовишь, ты полагаешься на свои чувства, а не на вкусовые рецепторы.
Speaking of backgrounds, have you done your due diligence on your boyfriend yet? Кстати о прошлом, ты уже изучила своего приятеля?
Did you ever tell your partner about your little secret? Ты когда-нибудь рассказывал ему о своём секрете?
I guarantee you'd go to Canada on your knees to pick up your girlfriend. Уверена, что ради своей девицы ты бы пополз на четвереньках до Канады.
If all you do is physical therapy and your nighttime version of it, you'll lose your mind faster than you regain those fine motor skills. Если ты будешь заниматься только физиотерапией, и ее ночной версией, ты свихнешься быстрее, чем восстановишь свою мелкую моторику.
I can't imagine you want the death of an innocent young woman on your hands, not with your principles. Не могу представить, что ты с твоими принципами позволишь умереть этой невинной девушке.
And when the time is right, you will be given a position fit for your talents so that you can serve your family and protect our legacy. Когда придет время, ты займешь должность, соответствующую твоим талантам, сможешь послужить семье и защитить наше наследие.
If it gets your sister out, you'll have to step down as head of the company and then you have to put Nessa in your place. Если твоя сестра будет освобождена, тебе придётся уйти с поста главы компании. и после этого ты должен назначить Нессу на своё место.
I need your help and I need you to keep your mouth shut. Мне нужна твоя помощь, и мне нужно, чтобы ты помалкивал.
I applaud your compassion, but I worry about your judgment. Это хорошо, что ты заботишься о других, но не нужно забывать о себе.
Even if it was your shift, it's not your fault. Даже если это была твоя смена, ты не виноват.
Even if you sell all your stock and drain your trust fund you still come up short, Lex. Даже если ты продашь все свои акции и опустошишь свой трастовый фонд тебе все равно не хватит, Лекс.
If you held your baby, Then you held your baby. Если ты держала своего ребёнка, значит, ты держала своего ребёнка.
You don't skip out on your team unless you're lying in a hospital bed with an iv drip and a bullet in your spine. Ты забьешь на свою команду только если лежишь в больничной койке с капельницей и пулей в спине.
Go out with these three girls, and your palate is going to be so cleansed, you will see your reflection in it. Сходи на свидания с тремя девушками, и ты будешь настолько очищен, что ты увидишь свое отражение.
The Senate will ratify your status, you get your triumph, stand for consul, and Pompey shall withdraw to Spain. Сенат утвердит твой статус, ты получаешь пост консула, право на триумфальное шествие, а Помпей удалится в Испанию.
Do you see me as your assistant or your intern? Ты видишь во мне своего помощника или стажёра?
I'll take it off your hands, but you're not getting your deposit back. Я могу у тебя его забрать, но гарантийный взнос ты не получишь.
You're wearing your keys in your left pocket? Ты носишь свои ключи в левом кармане?
If a guy lets you walk home at 3:00 am with your panties in your purse, you're not his girlfriend. Если парень вытурил тебя в З часа ночи с трусами в сумочке, значит, ты не его девушка.
You didn't pick up your phone, you were too busy for your wife, hanging out with Hap Briggs at the oil club. Ты не брал трубку и был слишком занят для своей жены, тусуясь с Хэпом Бриггсом в клубе нефтяников.
From now on, you no longer possess a will of your own... or any memory of your existence in the world of the living. Отныне, ты больше не обладаешь собственной волей... И памятью о своём существовании в мире живых.