Sam said that you're on your way back to your old job. |
Сэм говорил, что ты на пути к возвращению на прежнюю работу. |
You are so blinded by your hate for him that you don't realize the damage that it's doing in your own life. |
Ты настолько ослеплен своей ненавистью к нему, что не видишь вред, который это причиняет твоей жизни. |
You have won your liberty, but not your son's. |
Ты заработал свою свободу, но не свободу своего сына. |
Now you have not only lied to your friend, you've stolen from your friend. |
Теперь ты не только соврал своему другу, ты еще и обокрал своего друга. |
You mean your employee, who you were harboring in your office. |
Ты имеешь ввиду твоего сотрудника, которого ты приютила в своем офисе? |
Why did you pull your gun on your friend? |
Почему ты наставил пистолет на своего друга? |
I wish I could give you a remedy for your struggles, Wilkin, but you know in your heart... |
Хотела бы я найти средство от твоих страданий, Уилкин. Но в глубине души ты знаешь... |
Do you ever think your trust issues impact your ability to see clearly? |
Ты никогда не думала, что твои проблемы с доверием действуют на твою способность трезво мыслить? |
Showing your waist at your age, you are brave! |
Показывать талию в твоём возрасте, да ты храбрячка! |
I just mean put them around the room, as if they were your... your things. |
Просто - я просто хотел, чтобы ты разложила их по комнате, ну знаешь, как если бы это были твои - твои вещи. |
You can talk about your kid, but I don't want to hear about your husband. |
Ты можешь говорить о своем мальчике, Но я не хочу слышать о твоем муже. |
Or you're biding your time to see who wins this war, and you'll offer your services to the winner. |
Или ты выжидаешь, чтобы увидеть кто победит в этой войне и предложить свои услуги победителю. |
What do you do when your real life exceeds your dreams? |
Что ты делаешь, когда действительность выходит за пределы твоих мечтаний? |
It's meant to be your... your inspiration room, where you can write, hold class, poker on mondays. |
Она должна стать местом вдохновения, где ты мог бы писать, проводить занятия, играть в покер по понедельникам. |
What would your family say if someday you wanted to marry someone outside of your culture? |
Что бы сказала твоя семья если однажды ты бы женился на человеке другой культуры? |
The day you crashed in your entryway... was your girlfriend's birthday. |
В тот день, когда ты потерял сознание в коридоре, у твоей девушки был день рождения. |
Well, as soon as you're in your own bedroom, - surrounded by your... |
Когда ты окажешься в своей спальне, в окружении... |
If your familial ties meant so little to you, you'd spend far less effort baiting her into a fight just to stoke your misguided pride. |
Если семейные узы так мало значат для тебя, ты потратишь гораздо меньше усилий втягивая ее в драку просто утопи свою гордость. |
I'm your other half... your truest self. |
Я часть тебя... истинный ты. |
What, you order ten pizzas for your neighbor... a delivery guy gets there and your neighbor opens up with an AK-47. |
Что если бы ты заказал десять пицц для соседа... разносчик пришел, а сосед встретил его с автоматом Калашникова. |
Now, when Joey says his line: "Take good care of your mama, son," that's your cue to cry. |
Когда Джоуи скажет свою реплику "Позаботься о маме, сынок", ты должен будешь заплакать. |
You're a nice guy, and I'm happy to be your roommate and your friend. |
Ты отличный парень, и я счастлива быть твоей соседкой и твоим другом. |
Every time you're about to meet a celebrity or a pretty girl, you run your hand through your hair. |
Каждый раз, когда тебе предстоит встретиться со звездой или симпатичной девушкой, ты проводишь рукой по волосам. |
You look like you deep-fry your hands before you bite your fingernails. |
Похоже на то, что ты обжариваешь руки во фритюре, перед тем как грызть ногти. |
You area baby, with your calls and your little playmate Sal! |
Ты и есть ребенок после всех этих звонков и твоего дружочка Сэла! |