This one says you and your wife have just had a row about her mother, your mother-in-law. |
Здесь говорится, что ты и твоя жена поссорились из-за свекрови. |
You clench your shoulders so tightly that your clavicles nearly knock. |
Ты зажимаешь плечи так сильно, что твои ключицы почти хрустят. |
That's why you destroyed your marriage, your family. |
Поэтому ты разрушил свой брак, свою семью. |
That you had your girlfriend running your operation while you were behind bars. |
Что твоя девушка руководила твоим бизнесом, пока ты сидел за решёткой. |
Within your heart, I'm receiving your love. |
Начали! Вот и ты теперь Подарил мне сердце свое. |
You set a fine example on how to deny your passion in the service of your duty. |
Ты подаешь прекрасный пример, отказываясь от своей страсти, чтобы выполнить свой долг. |
So you've decided to spend your valuable time conversing with your patient again. |
Так ты решил опять потратить свое ценное время на разговор со своим пациентом. |
Look... I borrowed from those donations, at your request, so you could refurbish your club. |
Слушай, я заняла денег из взносов, по твоей просьбе, чтобы ты смог обновить клуб. |
You have never been good at separating your work and your personal life. |
Ты никогда не была хороша в разделении своей работы и личной жизни. |
You came to see me your first month on the job right after your wife left. |
Ты пришёл ко мне на первом месяце работы, когда ушла твоя жена. |
I see you wore your power suit for your return to the majors. |
Смотрю, для возвращения в большую лигу ты надел свой деловой костюм. |
Sharon, thanks to your... your strict adherence to neighborhood zoning laws, you've given this wandering heart a home. |
Шерон, благодаря твоему строгому соблюдению соседских границ, ты подарила этому странствующему сердцу дом. |
If you don't let go of your past, it'll strangle your future. |
Если ты не отпустишь своё прошлое, оно задушит твоё будущее. |
But in case it slipped your mind, this is your first day out of prison. |
Но если ты забыл, сегодня твой первый день на воле. |
You must take responsibility for your actions, Lieutenant, don't let your colleagues risk their careers. |
Ты должен сам отвечать за свои действия, лейтенант, не позволяй своим коллегам рисковать их карьерой. |
You used your wealth to get your way. |
Ты использовал свое богатство, чтобы достичь цели. |
There comes a time when you got to fall on your sword for your client. |
Наступает момент, когда ради клиента ты должен сломать свой клинок. |
You must handle your guilt on your own. |
Ты должна сама справляться со своей виной. |
With your next pain, I want you to push with all your strength. |
Со следующей схваткой ты должна тужиться изо всех сил. |
[Bobby] And your final weeks and months, they won't be your own. |
И последние недели и месяцы ты не будешь принадлежать себе. |
So when your album drops, you'll have your own jet to tour anywhere you want. |
Когда выйдет твой альбом, ты получишь свой самолет и сможешь полететь, куда захочешь. |
While you love your lover let blues skies be your coverlet |
Пока ты любишь своего возлюбленного... Пусть голубое небо будет тебе покрывалом... |
J'onn, you said that you found your mission with your daughter. |
Дж'онн, ты сказал, что нашел свою миссию с дочерью. |
You've lost your horse, not your dignity. |
Ты потерял свою лошадь, но не свое достоинство. |
You realise you're mixing your apples and your... |
Ты понимаешь, что ты смешиваешь свои яблоки в твоей... |