Because of me, you lost your business, your home and all your possessions. |
Из-за меня ты потерял свое дело, дом и все имущество. |
The fact that you're struggling with your choices is proof of your humanity, your goodness. |
Факт того, что ты борешься с собой, это доказательство твоей человечности, твоей доброты. |
The Master has released his will enough for you to find yourself in him... your thoughts, your memories, your voice. |
Владыка ослабил свою волю достаточно, чтобы ты отыскала в его разуме свои мысли, воспоминания, свой голос. |
We ID'd your photo with your neighbor, who saw you get into your truck 10 minutes after the call was made. |
Тебя узнал на фото сосед, который видел, как ты садился в машину через 10 минут после звонка. |
You'll say you can't leave your son, your husband, your sister... |
Ты скажешь, что не можешь оставить сына, мужа, сестру. |
Someone who heard your direct confession. |
Того, кто лично слышал, как ты признавался в этом. |
Makes you contemplate your med school days. |
Что заставляет тебя вспоминать то славное время когда ты сам учился в медицинском. |
Or use your only real power. |
Или ты мог бы использовать ту единственно действенную силу, которой ты обладаешь. |
You left your greatest asset vulnerable. |
Самое ценное, что у тебя есть, ты оставил без защиты. |
You love your cousin Angélica just like you love your parents... your aunt, your grandmother... |
Ты любишь свою кузину Анхелику, как любишь своих родителей, тётю, бабушку... |
I understand your precarious emotional state, given you've just gotten your job back, and your sensitivity to the bureaucrats that are watching your every move. |
Понимаю, как нестабильно сейчас твоё эмоциональное состояние, ты только что вернулась к работе и крайне чувствительна к мнению бюрократов, которые следят за каждым твоим шагом. |
Further proof of your arrogance... your total disregard for anyone who didn't go to your schools or get into your clubs... |
Еще одно доказательство твоего высокомерия... Ты не уважаешь тех, кто не учился с тобой и не состоит в твоих клубах... |
Pathetic, using your sister to justify your crimes, your cruelty, your selfishness? |
Ты жалок, используешь сестру чтобы оправдать свои преступления, свою жестокость, свой эгоизм? |
Your frailty your short years your heart even as you think it's breaking. |
Ты хрупка твои годы коротки твоё сердце даже если оно разбито. |
Your problem... is you treat your audience like your girlfriends. |
Твоя проблема в том, что... ты относишься к публике как к своим девушкам. |
It happened on your watch, it was your detective's wedding and you made the choices. |
Это случилось в твоё дежурство, это была свадьба твоего детектива и ты сделала выбор. |
You did when you allowed your feelings for Ava to cloud your judgment. |
А из-за тебя, потому что ты позволил чувствам к Эве затуманить твой рассудок. |
You don't like it, and this is your way of getting me on your side. |
Тебе это не нравится, и так ты хочешь переманить меня на свою сторону. |
It's not your fault if I rave over your body. |
Ты не виновата, что я помешался на твоем теле. |
You bade well to your enemies too then sati's your lover. |
Ты милосерден и к своим врагам, а Сати твоя возлюбленная. |
The bloke you bought your car off, your doctor, your dentist, your little Amber's piano teacher. |
Есть номер парня, у которого ты купил машину, номер твоего врача, - стоматолога и учителя музыки малышки Эмбер. |
Your body floods with toxins from your liver As you slowly digest your own tissues. |
Тело наполняется токсинами из печени, пока ты перевариваешь собственные ткани. |
Before you make a decision about your marriage, you should have a consultation with your parents. |
Перед тем, как решиться на брак, ты должна посоветоваться с родителями. |
By your action, you have forfeited the right to live... among your fellow humans. |
Своими действиями ты потерял право жить среди людей. |
Look, sorry to crash your party, but you didn't answer your phone. |
Слушай, прости, что сорвал вечеринку, но ты не отвечала на телефон. |