Примеры в контексте "Your - Ты"

Примеры: Your - Ты
I come home after a hard day at work, and there you are, lounging... with your bonbons and your Harper's Bazaar. Я прихожу домой после трудного рабочего дня, а тут ты, бездельничаешь со своими конфетками и "Харперс базаром".
The fresh chafing on your ring finger indicates that you removed and then replaced your wedding ring in the same time frame. Свежие отметины на пальце указывают на то, что в этот же период времени ты снимал и обратно надевал обручальное кольцо.
You should be in your bed, crying your eyes out! Ты должен лежать в постели и реветь навзрыд!
You're just doing your job, and your job is to catch a mole. Ты делаешь свою работу, а твоя работа - поймать крота.
Want you to close your eyes, breathe deep, and go to the most magical place on earth... your imagination. Я хочу, чтобы ты закрыла глаза, глубоко вздохнула, и отправилась в самое волшебное место на земле - твое воображение.
In all your meticulous research, you doubtless already know that your 19-year-old wunderkind has become somewhat infamous for not granting interviews. При твоем тщательном исследовании, ты несомненно должна знать о том, что твой 19-летний вундеркинд печально известен тем, что не даёт интервью.
The reason I leaked Liv's name is because as long as you had her name in your arsenal of weapons, Olivia was at your mercy. Поэтому я сделала утечку имени Лив. потому так долго как ты держал ее имя. в вашем арсенале оружия, Оливия была в вашей власти.
You don't want your mind cloudy, or you won't be ready when your moment comes. А тебе не стоит затуманивать свой разум или ты не будешь готов, когда придет твоё время.
I had, in fact, prayed that you and your friends might find your way into this tent. Я и правда молился, чтобы ты и твои друзья нашли свой путь в этот шатер.
However will you get your way without your precious daggers? Как же ты добьешься своего без своих драгоценных кинжалов?
Nor are you obligated to spend your savings on behalf of someone who's no longer your client. Но также ты не обязана тратить свои сбережения на кого-то, кто больше не является твоим клиентом.
You invited your only sister round to see your new house, remember? Ты пригласила свою единственную сестру посмотреть свой новый дом, помнишь?
I suggest you stay in BlueBell with your friends, and think about where your loyalties really lie, before I bulldoze right over them. Я полагаю, ты остаешься в Блюбелле с друзьями, и подумай, кому ты по-настоящему предана, перед тем, как я тут все сравняю бульдозером.
Sapna... you haven't told your mum about your fan club? Сапна, ты ещё не рассказывала маме о своём фан-клубе?
It's an excellent opportunity for you to impress your producers with your eye for great TV. Ты произведешь впечатление на своих продюсеров твоим взглядом на большое ТВ.
In case you change your mind, I'll leave the green pajamas next to your drink... Ну, если ты вдруг передумаешь, я положу зеленую пижаму - рядом с твоим стаканом...
Lord, do not call your servant to account... for no-one can stand guiltless in your presence unless you grant him forgiveness of all his sins. Господи, не призывай к ответу раба твоего ибо никто не предстанет пред тобою невинным, если не даруешь ему ты прощение грехов его.
When this is over, you'll go back home... driving Carla and your baby insane in your beige Volvo. Когда все кончится, ты вернешься домой... будешь катать Карлу и ребенка в своем бежевом вольво.
And I think there's a danger of your not being present in your own life right now. И я считаю, что сейчас ты практически не живешь своей жизнью.
You forgot one thing in your attempt to plead your case. Ты упустил один момент в своей пламенной речи
This your idea of quality time, using your son as cover? Это ты придумал, будучи с сыном, использовать его как прикрытие?
Still wearing your gun on your ankle? Ты так и носишь пистолет на лодыжке?
You do your job and you do your job. Ты делаешь свою работу, а я свою.
Dear Suzy, I know your parents hurt' your feelings, but they still love you. Дорогая Сюзи, я знаю, что ты обижаешься на родителей, Но они любят тебя.
Now, I know you weren't raised in the church, but I'm happy to see that your reunion with your grandparents is... Знаю, что ты росла вдали от церкви, но я рад видеть твое воссоединение с бабушкой и дедушкой.