But you're already married, so I'm not going to eat your noodles, and you didn't invite me to your wedding. |
Но ты уже женат, так что я не поем твоей лапши, и ещё ты не пригласил меня на свою свадьбу. |
Boy, look like you found... you found your freedom before you found your technique. |
Парень, вижу, ты нашёл свою свободу, раньше, чем свою технику. |
Officer Fischer and I were talking, and we think you're not really telling us everything you know about your grandmother and your uncles. |
Мы тут с офицером Фишером говорили. и похоже, ты с нами поделился далеко не всем, что знаешь о своей бабушке и дядях. |
What I'm trying to say here is... sometimes that thing you're searching for your whole life... it's right there by your side all along. |
Я, в общем, к чему веду: иногда то, что ты ищешь всю свою жизнь, находится у тебя прямо под боком. |
You would still be in charge of the engineering, and you'd continue vesting your shares, and keep your board seat. |
Ты продолжишь руководить разработкой, сохранишь долю в компании и место в правлении. |
When that happens, you know in your heart that the only solution is to make your family a little... bigger. |
Когда это происходит, ты сердцем чувствуешь, что единственное решение - это сделать вашу семью чуть... больше. |
I'm such a huge fan of your work, but I have to say, recently, your work's been a bit off. |
Я большой поклонник твоей работы, но последнее время ты что-то не в форме. |
And if you value your position, moderate your language when referring to the future Mrs Klaus! |
И, если ты высказываешь свою точку зрения, то придерживай язык, когда речь заходит о будущей миссис Клаус. |
When you said you were going to the mall with your friend Louise, I thought that meant a girl from your class, not Mrs. Rubin. |
Когда ты сказала, что идешь в торговый центр с подругой Луиз, я думала, что она из твоего класса, а не миссис Рубин. |
Look, I love that we're getting you out of your rut, and I will have your back every time, but this is not just about you. |
Я в восторге от того, что ты вылезаешь из своей раковины, и я всегда буду тебя поддерживать, но думай не только о себе. |
If you can't help me, then you and your wife and your children, well, I'm sorry but you'll all be sent to The Factory. |
Если ты мне не поможешь, то ты и твоя семья, прости уж меня, все вы попадёте на Завод. |
You'd left your shoes which we did not ask you to take off, in a hallway which we had neglected to light because we were cooking your supper. |
Ты оставил ботинки, которые мы просили не снимать в коридоре, в котором мы не поменяли лампочку потому что готовили для вас ужин. |
Now, I don't care if you tell him you love him but he's not your family - your family is here. |
И мне плевать, если ты признаешься ему в любви, но твоя семья - здесь. |
Because if you did consider your choices, you'd be confronted with a truth you could not comprehend - that no choice you ever made was your own. |
Потому что если ты обдумаешь свои поступки, то столкнешься с правдой, к которой ты не готов: что выбора у тебя никогда не было. |
But I remember you, with your short hair and your cammies, and you could blur and everything. |
Но я тебя помню - с короткими волосами и в камуфляже. И как ты ускорялась и тому подобное. |
Say you didn't give your blessing to your daughter's marriage |
Поклянись, что свою дочку ты не выдашь |
Because if you ever wish to see your wife or your child-to-be again, you'll do as I ask. |
Ведь если ты хочешь увидеть свою жену снова, или своего ребенка, ты выполнишь мою просьбу. |
It means that in all your sobbing over Robin's death and your broken heart, all you did was blame me. |
О том, что пока ты оплакивала смерть Робина и свое разбитое сердце, ты только и делала, что винила в этом меня. |
Do you remember him as nothing more than your Captain or your minister? |
Ты помнишь его просто как твоего капитана или твоего министра? |
You look like you're posing with a very successful team of kind of... novelty Air Force - you've just agreed to have your photograph taken with them, for your birthday. |
Ты выглядишь как будто позируешь с очень успешной командой вроде... новых ВВС - ты только что согласился сфотографироваться с ними на твой день рождения. |
You couldn't kill your falcon when you were a boy, and you can't kill your sister now. |
Ты не смог убить своего сокола, когда был мальчишкой и ты не сможешь убить свою сестру сейчас. |
You didn't know the backpack was in your car how are your prints on it? |
Ты не знал, что рюкзак в машине... как на нём оказались твои отпечатки? |
You'll need to blend in, so get your hair cut and get rid of the stuff on your face. |
Ты должен слиться с толпой, так что ты должен подстричься и избавиться от растительности на лице. |
Well, then you won't talk to me or your sister or anyone in your family again. |
В таком случае, ты не будешь общаться со мной, с сестрой, и со всей своей семьёй. |
Born is the king When you've taken your vows, and you turn your back on The Light, You are a Denier. |
Когда ты забираешь свои клятвы и отворачиваешься от Света, ты становишься Отступником. |