Примеры в контексте "Your - Ты"

Примеры: Your - Ты
But you're already married, so I'm not going to eat your noodles, and you didn't invite me to your wedding. Но ты уже женат, так что я не поем твоей лапши, и ещё ты не пригласил меня на свою свадьбу.
Boy, look like you found... you found your freedom before you found your technique. Парень, вижу, ты нашёл свою свободу, раньше, чем свою технику.
Officer Fischer and I were talking, and we think you're not really telling us everything you know about your grandmother and your uncles. Мы тут с офицером Фишером говорили. и похоже, ты с нами поделился далеко не всем, что знаешь о своей бабушке и дядях.
What I'm trying to say here is... sometimes that thing you're searching for your whole life... it's right there by your side all along. Я, в общем, к чему веду: иногда то, что ты ищешь всю свою жизнь, находится у тебя прямо под боком.
You would still be in charge of the engineering, and you'd continue vesting your shares, and keep your board seat. Ты продолжишь руководить разработкой, сохранишь долю в компании и место в правлении.
When that happens, you know in your heart that the only solution is to make your family a little... bigger. Когда это происходит, ты сердцем чувствуешь, что единственное решение - это сделать вашу семью чуть... больше.
I'm such a huge fan of your work, but I have to say, recently, your work's been a bit off. Я большой поклонник твоей работы, но последнее время ты что-то не в форме.
And if you value your position, moderate your language when referring to the future Mrs Klaus! И, если ты высказываешь свою точку зрения, то придерживай язык, когда речь заходит о будущей миссис Клаус.
When you said you were going to the mall with your friend Louise, I thought that meant a girl from your class, not Mrs. Rubin. Когда ты сказала, что идешь в торговый центр с подругой Луиз, я думала, что она из твоего класса, а не миссис Рубин.
Look, I love that we're getting you out of your rut, and I will have your back every time, but this is not just about you. Я в восторге от того, что ты вылезаешь из своей раковины, и я всегда буду тебя поддерживать, но думай не только о себе.
If you can't help me, then you and your wife and your children, well, I'm sorry but you'll all be sent to The Factory. Если ты мне не поможешь, то ты и твоя семья, прости уж меня, все вы попадёте на Завод.
You'd left your shoes which we did not ask you to take off, in a hallway which we had neglected to light because we were cooking your supper. Ты оставил ботинки, которые мы просили не снимать в коридоре, в котором мы не поменяли лампочку потому что готовили для вас ужин.
Now, I don't care if you tell him you love him but he's not your family - your family is here. И мне плевать, если ты признаешься ему в любви, но твоя семья - здесь.
Because if you did consider your choices, you'd be confronted with a truth you could not comprehend - that no choice you ever made was your own. Потому что если ты обдумаешь свои поступки, то столкнешься с правдой, к которой ты не готов: что выбора у тебя никогда не было.
But I remember you, with your short hair and your cammies, and you could blur and everything. Но я тебя помню - с короткими волосами и в камуфляже. И как ты ускорялась и тому подобное.
Say you didn't give your blessing to your daughter's marriage Поклянись, что свою дочку ты не выдашь
Because if you ever wish to see your wife or your child-to-be again, you'll do as I ask. Ведь если ты хочешь увидеть свою жену снова, или своего ребенка, ты выполнишь мою просьбу.
It means that in all your sobbing over Robin's death and your broken heart, all you did was blame me. О том, что пока ты оплакивала смерть Робина и свое разбитое сердце, ты только и делала, что винила в этом меня.
Do you remember him as nothing more than your Captain or your minister? Ты помнишь его просто как твоего капитана или твоего министра?
You look like you're posing with a very successful team of kind of... novelty Air Force - you've just agreed to have your photograph taken with them, for your birthday. Ты выглядишь как будто позируешь с очень успешной командой вроде... новых ВВС - ты только что согласился сфотографироваться с ними на твой день рождения.
You couldn't kill your falcon when you were a boy, and you can't kill your sister now. Ты не смог убить своего сокола, когда был мальчишкой и ты не сможешь убить свою сестру сейчас.
You didn't know the backpack was in your car how are your prints on it? Ты не знал, что рюкзак в машине... как на нём оказались твои отпечатки?
You'll need to blend in, so get your hair cut and get rid of the stuff on your face. Ты должен слиться с толпой, так что ты должен подстричься и избавиться от растительности на лице.
Well, then you won't talk to me or your sister or anyone in your family again. В таком случае, ты не будешь общаться со мной, с сестрой, и со всей своей семьёй.
Born is the king When you've taken your vows, and you turn your back on The Light, You are a Denier. Когда ты забираешь свои клятвы и отворачиваешься от Света, ты становишься Отступником.