Примеры в контексте "Your - Ты"

Примеры: Your - Ты
So how long before your supervisors realize you shared your intel with us? И как долго до твоих кураторов будет доходить, что ты поделилась с нами информацией?
You've served your time, you've paid your debt to society, and now you can babysit. Ты отслужила свое время, ты заплатила свой долг перед обществом, и теперь ты можешь присматривать за ребенком.
You know, what with your... your eating disorder and everything. Ты знаешь, твое... твое расстройство питания и все остальное.
You can't pay your respects to a man who you disrespected your whole life. Ты не можешь почтить человека, которого не уважал всю свою жизнь.
It's what you used to ask for in your lunchbox every day, so I thought maybe your taste hasn't changed too much. Это то, что ты ежедневно просила купить для обедов в школу, поэтому я подумал, что твои вкусы не сильно изменились.
You would leave your twin sister on your birthday? Ты бы оставила свою сестру-близняшку в свой день рождения?
I forgot to mention that on top of your full refund you'll also be receiving an additional five bars of latinum for your troubles. Я забыл упомянуть, что кроме полного возврата всей суммы, ты также получишь дополнительные пять слитков латины за беспокойство.
If you pay your debts, you can live on your jobs now. Если ты отдашь долги, вы проживете на зарплату.
That didn't cross your mind When you shot six of your fellow agents? Это не приходило тебе в голову, когда ты стреляла в шестерых твоих друзей-агентов?
If you are to hone your skills as an investigator, you really must know your blind spots. Если ты хочешь отточить свои навыки следователя то нужно знать свои слабые места.
I need you only for your... for your history. Ты нужна только для твоей... для твоей истории.
And after your experience of here, there will be a place in your consciousness completely different from any you have been to before. А после твоих переживаний здесь в твоем сознании будет место, полностью отличное от любого, в котором ты бывала раньше.
I understand your feelings, but humbly, I'm not certain this is entirely your choice. Я понимаю что ты чувствуешь, но со всей покорностью, я не уверен, что выбор только за тобой.
It is necessary for you to strengthen your new resolution before you retire to Port Royal, so that there remains not the slightest doubt concerning your vocation. Тебе необходимо укрепить свое новое решение, прежде чем ты уедешь в Пор-Рояль, чтобы не осталось и малейшего сомнения касательно твоего призвания.
You made your career stealing the work of another physicist and passing it off as your own. Ты сделал свою карьеру украв работу другого физика и выдав её за свою.
What makes you think your teachers will change your grades? С чего ты взяла, что учителя изменят тебе оценки?
Well, you opened your fortune cookie, so here's your fortune. Что ж, ты открыл печенье с секретом, теперь я открою тебе тайну твоего происхождения.
Alright I'm going to slowly remove my hand from your mouth, and if you have the misfortune to open it, I'll smash your face. Сейчас я уберу руку с твоего рта, и если ты его откроешь, я разобью тебе морду.
Look, I know your deal's up at your label, and you should really come on over to Edgehill. Слушай, я знаю о твоем соглашении с лэйблом, но ты действительно должна перейти в Эджхилл.
Richard, you do know that you cannot just barge your way into the precinct and talk your way onto a case anymore. Ричард, ты ведь знаешь, что больше не можешь просто так заявиться в участок и участвовать в расследовании.
Now lighting this hibachi's pretty tricky, but keep at it, 'cause she's your stove and your heater. Зажечь эту жаровню довольно непросто, но ты уж постарайся, ибо это и печка, и обогреватель.
You about to wake up with your head 50 feet away from your body, son. Ты проснешься, а твоя башка будет валяться в пятидесяти футов от тела, сынок.
But you got a gun to your head asking how your partner is. Тебе пушку приставили к голове, а ты спрашиваешь, где напарник.
But I thought when I saw you before, you said your people could change, like, your whole body. Но мне казалось когда я видел тебя раньше, ты сказал, что твои люди могут меняться, вроде совершенно нового тела...
You left your diary in your old room slash my new room. Ты оставила дневник в своей старой комнате, тире, моей новой комнате.