| If we stay, you'll share the ownership, it'll be your house, your estate as much as mine. | Если мы останемся, то разделим право владения, это будет твой дом, твое поместье настолько же, насколько и мое. |
| What, do you think all your charm is going to make that girl blind to your deformities? | Что же ты думаешь, что твое очарование сделают эту девушку слепой к твоему уродству? |
| To your childhood, to your dreams. | твое детство, в твои мечты. |
| Now you wouldn't want your association with Mr Madden to... impair your future? | Ты же не хочешь, чтобы твои связи с мистером Мэдденом... повлияли на твое будущее? |
| I pray my boots will always kiss your face and my footsteps match your heartbeat. | Я молюсь, что бы мои ботинки всегда целовали твое лицо и мои шаги отвечали биению твоего сердца |
| I am, I just... when I look at your face, I have a really hard time not picturing it in the side-view mirror of your car watching me. | Просто... когда я смотрю на твое лицо, мне сложно перестать представлять, как ты наблюдаешь за мной из своей машины. |
| Now, this may look like a Tic Tac but it is really a powerful medication specifically designed to cure your illness as well as freshen your breath. | Итак, это может выглядеть как Тик Так но на самом деле это мощное лекарство, специально созданное чтобы излечить твою болезнь так же хорошо, как освежить твое дыхание. |
| Unless that's one of your homework questions, little lady, it's none of your business. | Если этот вопрос не из домашней работы, юная леди, тогда ответ "не твое дело". |
| it's you, it's me mysteries are coming clear once your heart is true all your troubles disappear | Это ты, это я тайное становиться явным когда твое сердце искренне все твои проблемы исчезают |
| It's your product we're talking about here. It's your responsibility. | Весь сыр-бор из-за твоего товара, так что это твое дело. |
| I don't want to look at your face, or any of your faces, for that matter. | Я не хочу смотреть на твое лицо и лицо любого из вас, если уж на то пошло. |
| You know, how you spend your time off shift, that's your business. | Знаешь, то, как ты проводишь свободное время - это твое дело. |
| From this day forward, your place is with the council, with your people as leader. | С этого момента твое место вместе с советом, вместе с твоим народом в качестве лидера. |
| Well, you know, not that it's any of your - your business, but, you see, a drunk needs a reason to stay sober. | Знаешь, не то, что бы это твое дело, но, видишь ли, пьянице нужна причина оставаться трезвым. |
| We call it confabulation, your imagination filling in the gaps in your memory, turning me into the man who did this to you. | Мы называем это конфабуляцией, выдумкой: твое воображение заполняет пробелы в памяти, превращая меня в человека, который сделал это с тобой. |
| When your heart runs away with you... it's easy to believe that someone will have your back forever. | Когда кто-то похищает твое сердце, легко поверить в то, что кто-то будет рядом всегда. |
| Your methods, your business, sam. | Твои методы - твое личное дело, Сэм. |
| Your friend let your last name slip at the bar. | Твой друг упомянул твое имя в баре. |
| Your empathy is... one of your greatest talents. | Твое сопереживание... один из твоих огромнейший талантов. |
| Your creature, your little champion. | Твое создание, твоего маленького чемпиона. |
| Your parents are ready to start gluing your picture to milk cartons. | Твои родители, наверное, уже напечатали твое изображение на пакетах с молоком. |
| Your weapon isn't your only friend. | Твое оружие не единственный твой друг. |
| Your eyes went dead, your heart went dead. | Твои глаза стали мертвыми, твое сердце стало мертвым. |
| Your preference to die for your principles - it's very noble, but it is meaningless. | Твое желание умереть за свои принципы - Это очень благородно, но бессмысленно. |
| Your heart races, your palms sweat. | Твое сердце колотиться, ты задыхаешься. |