If we stay, you'll share the ownership, it'll be your house, your estate as much as mine. |
Если мы останемся, то разделим право владения, это будет твой дом, твое поместье настолько же, насколько и мое. |
What, do you think all your charm is going to make that girl blind to your deformities? |
Что же ты думаешь, что твое очарование сделают эту девушку слепой к твоему уродству? |
To your childhood, to your dreams. |
твое детство, в твои мечты. |
Now you wouldn't want your association with Mr Madden to... impair your future? |
Ты же не хочешь, чтобы твои связи с мистером Мэдденом... повлияли на твое будущее? |
I pray my boots will always kiss your face and my footsteps match your heartbeat. |
Я молюсь, что бы мои ботинки всегда целовали твое лицо и мои шаги отвечали биению твоего сердца |
I am, I just... when I look at your face, I have a really hard time not picturing it in the side-view mirror of your car watching me. |
Просто... когда я смотрю на твое лицо, мне сложно перестать представлять, как ты наблюдаешь за мной из своей машины. |
Now, this may look like a Tic Tac but it is really a powerful medication specifically designed to cure your illness as well as freshen your breath. |
Итак, это может выглядеть как Тик Так но на самом деле это мощное лекарство, специально созданное чтобы излечить твою болезнь так же хорошо, как освежить твое дыхание. |
Unless that's one of your homework questions, little lady, it's none of your business. |
Если этот вопрос не из домашней работы, юная леди, тогда ответ "не твое дело". |
it's you, it's me mysteries are coming clear once your heart is true all your troubles disappear |
Это ты, это я тайное становиться явным когда твое сердце искренне все твои проблемы исчезают |
It's your product we're talking about here. It's your responsibility. |
Весь сыр-бор из-за твоего товара, так что это твое дело. |
I don't want to look at your face, or any of your faces, for that matter. |
Я не хочу смотреть на твое лицо и лицо любого из вас, если уж на то пошло. |
You know, how you spend your time off shift, that's your business. |
Знаешь, то, как ты проводишь свободное время - это твое дело. |
From this day forward, your place is with the council, with your people as leader. |
С этого момента твое место вместе с советом, вместе с твоим народом в качестве лидера. |
Well, you know, not that it's any of your - your business, but, you see, a drunk needs a reason to stay sober. |
Знаешь, не то, что бы это твое дело, но, видишь ли, пьянице нужна причина оставаться трезвым. |
We call it confabulation, your imagination filling in the gaps in your memory, turning me into the man who did this to you. |
Мы называем это конфабуляцией, выдумкой: твое воображение заполняет пробелы в памяти, превращая меня в человека, который сделал это с тобой. |
When your heart runs away with you... it's easy to believe that someone will have your back forever. |
Когда кто-то похищает твое сердце, легко поверить в то, что кто-то будет рядом всегда. |
Your methods, your business, sam. |
Твои методы - твое личное дело, Сэм. |
Your friend let your last name slip at the bar. |
Твой друг упомянул твое имя в баре. |
Your empathy is... one of your greatest talents. |
Твое сопереживание... один из твоих огромнейший талантов. |
Your creature, your little champion. |
Твое создание, твоего маленького чемпиона. |
Your parents are ready to start gluing your picture to milk cartons. |
Твои родители, наверное, уже напечатали твое изображение на пакетах с молоком. |
Your weapon isn't your only friend. |
Твое оружие не единственный твой друг. |
Your eyes went dead, your heart went dead. |
Твои глаза стали мертвыми, твое сердце стало мертвым. |
Your preference to die for your principles - it's very noble, but it is meaningless. |
Твое желание умереть за свои принципы - Это очень благородно, но бессмысленно. |
Your heart races, your palms sweat. |
Твое сердце колотиться, ты задыхаешься. |