Примеры в контексте "Your - Твое"

Примеры: Your - Твое
If we stay, you'll share the ownership, it'll be your house, your estate as much as mine. Если мы останемся, то разделим право владения, это будет твой дом, твое поместье настолько же, насколько и мое.
What, do you think all your charm is going to make that girl blind to your deformities? Что же ты думаешь, что твое очарование сделают эту девушку слепой к твоему уродству?
To your childhood, to your dreams. твое детство, в твои мечты.
Now you wouldn't want your association with Mr Madden to... impair your future? Ты же не хочешь, чтобы твои связи с мистером Мэдденом... повлияли на твое будущее?
I pray my boots will always kiss your face and my footsteps match your heartbeat. Я молюсь, что бы мои ботинки всегда целовали твое лицо и мои шаги отвечали биению твоего сердца
I am, I just... when I look at your face, I have a really hard time not picturing it in the side-view mirror of your car watching me. Просто... когда я смотрю на твое лицо, мне сложно перестать представлять, как ты наблюдаешь за мной из своей машины.
Now, this may look like a Tic Tac but it is really a powerful medication specifically designed to cure your illness as well as freshen your breath. Итак, это может выглядеть как Тик Так но на самом деле это мощное лекарство, специально созданное чтобы излечить твою болезнь так же хорошо, как освежить твое дыхание.
Unless that's one of your homework questions, little lady, it's none of your business. Если этот вопрос не из домашней работы, юная леди, тогда ответ "не твое дело".
it's you, it's me mysteries are coming clear once your heart is true all your troubles disappear Это ты, это я тайное становиться явным когда твое сердце искренне все твои проблемы исчезают
It's your product we're talking about here. It's your responsibility. Весь сыр-бор из-за твоего товара, так что это твое дело.
I don't want to look at your face, or any of your faces, for that matter. Я не хочу смотреть на твое лицо и лицо любого из вас, если уж на то пошло.
You know, how you spend your time off shift, that's your business. Знаешь, то, как ты проводишь свободное время - это твое дело.
From this day forward, your place is with the council, with your people as leader. С этого момента твое место вместе с советом, вместе с твоим народом в качестве лидера.
Well, you know, not that it's any of your - your business, but, you see, a drunk needs a reason to stay sober. Знаешь, не то, что бы это твое дело, но, видишь ли, пьянице нужна причина оставаться трезвым.
We call it confabulation, your imagination filling in the gaps in your memory, turning me into the man who did this to you. Мы называем это конфабуляцией, выдумкой: твое воображение заполняет пробелы в памяти, превращая меня в человека, который сделал это с тобой.
When your heart runs away with you... it's easy to believe that someone will have your back forever. Когда кто-то похищает твое сердце, легко поверить в то, что кто-то будет рядом всегда.
Your methods, your business, sam. Твои методы - твое личное дело, Сэм.
Your friend let your last name slip at the bar. Твой друг упомянул твое имя в баре.
Your empathy is... one of your greatest talents. Твое сопереживание... один из твоих огромнейший талантов.
Your creature, your little champion. Твое создание, твоего маленького чемпиона.
Your parents are ready to start gluing your picture to milk cartons. Твои родители, наверное, уже напечатали твое изображение на пакетах с молоком.
Your weapon isn't your only friend. Твое оружие не единственный твой друг.
Your eyes went dead, your heart went dead. Твои глаза стали мертвыми, твое сердце стало мертвым.
Your preference to die for your principles - it's very noble, but it is meaningless. Твое желание умереть за свои принципы - Это очень благородно, но бессмысленно.
Your heart races, your palms sweat. Твое сердце колотиться, ты задыхаешься.